English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Неужели это правда

Неужели это правда traducir turco

71 traducción paralela
Неужели это правда?
Bu doğru olabilir mi?
Неужели это правда?
Yedi... Doğru mu bu?
Неужели это правда?
( Bütün söylentiler doğru muydu?
Неужели это правда?
Gerçekten olabilir mi?
Неужели это правда?
Doğru mu?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Birbirlerine su sıçrattıkları filmin sonundaki gençlik suyu sahnesi vardı ve bir de aynanın karşısına geçip işe yaradı mı diye bakmaları yok mu.
- Неужели это правда?
- Cidden gerçek mi bu?
Неужели это правда?
Gerçekten mi?
- Неужели это правда? Дай мне подумать!
Bir dakika düşünmeme izin verir misin?
Неужели это правда?
Bu olabilir mi?
Неужели это правда? Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.
Çok güzel olduğun için gergindi herhalde ve...
Неужели это правда?
Olabilir miydi?
Неужели это правда был он?
Yaşlı adam gerçekten de yapmış mı?
– Неужели это правда?
- Öyle mi?
Неужели это правда? Ты схватилась с самой Люси "Алмаз"?
Aman Tanrım, doğruymuş.
Неужели это правда?
Bu gerçek mi?
Неужели это правда?
Gerçekten doğru olabilir mi?
Неужели это правда?
Hadi be. Bu doğru mu?
Нет... Неужели это правда...
Olamaz... bunlar gerçek olamaz...
Крис, неужели это правда?
Cris, bunlar doğru mu?
Откуда я узнала это все? Кто-то сказал мне или я прочитала где-то? Неужели это правда?
Demin dediğini nereden duymuş olabilirim nereden duymuş olabilirim, gerçekten doğru mu?
Неужели это правда?
Tüm bunlar gerçekten oluyor mu?
- Неужели это правда?
- Doğru mu bu?
Неужели это правда?
Bunu görüyor musunuz?
- Неужели это правда?
Bu doğru olabilir mi?
— Неужели это правда?
- Gerçek olabilir mi acaba?
- Неужели это правда?
- Doğru olabilir mi?
Неужели это правда?
İyice düşündün mü?
Неужели это правда?
Gerçek mi bu?
- Неужели это правда? - Хватит!
- Bu gerçekten doğru mu?
Боже мой, неужели это правда? Более чем.
Ama tanrım, ciddi olamazlar.
Джекки, неужели это правда?
Jackie, ciddi olamazsın.
Боже, неужели это правда?
Aman Tanrım, olabilir mi?
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
Ben Nataşa'nın bu garip, saygın adamın karısı olmam mümkün mü, babamın dahi saygı duyduğu?
- Не танцуйте с ним. - Неужели это вас и правда злит?
- Seni kızdırıyor mu?
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Kendime şunu soruyorum. Gerçekten ev mi? Çevre mi?
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Gerçekten, Fester, sonunda konuştuğumuz oldu mu?
Неужели это правда?
Bu doğru mu?
Неужели я, правда, согласилась на это? О, это принадлежит Одри.
Bunu yapmayı gerçekten kabul ettim mi?
Неужели всё это правда?
Yani gerçek mi?
Неужели ты правда это сказал?
- Bunu gerçekten söyledin mi?
Это не правда. Неужели?
- Hayır, bu doğru değil.
Неужели это правда?
- Gerçek olabilir mi acaba?
- "Это не правда." - "Неужели?"
- Bu, doğru değil. - Öyle mi?
* заставила плакать * * поступила со мной плохо * * открыла мне ноздри * * неужели это правда * ( искаженный текст песни The Rolling Stones - It's All Over ) Эй!
Hayır!
Я хочу спросить Вас напрямую, неужели всё это правда?
Eğer bunlar doğruysa diye ilk sana sormak istedim.
О, мои дорогие. Неужели все это - правда?
Canım, bu gerçekten doğru mu?
Неужели, мы и правда могли всё это натворить?
Bunların hepsini biz mi yaptık?
Неужели ты правда заставила меня надеть это платье.
Bana bunu giydirdiğine inanamıyorum.
Неужели это правда, Армандо?
Doğru mu, Armando?
Неужели ты правда хочешь убить все это?
Gerçekten bu işin kafasına kurşun sıkmak mı istiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]