Никаких детей traducir turco
135 traducción paralela
Никаких детей
Artık çocuklar yok.
Я думаю, что в Вашем подвале нет никаких детей.
Bence senin bodrumunda hiç çocuk yok.
Не хочу никаких детей, прошу вас! Я боюсь.
Çocuk istemiyorum hiç, lütfen!
Никаких детей.
Bebeğim yok.
Никаких детей в Собиборе.
Sobibor'da hiç bebek gördün mü?
Понимаешь, никаких детей.
Çocuklar içeri alınmıyor.
Я не хочу никаких детей.
- Ben çocuk istemiyorum!
никаких детей или старух!
çocuk yada yaşlı kadın istemiyorum!
Так что твоя задача, никаких детей.
Yani senin işinle çocuk bir arada olmuyor mu?
И для разнообразия никаких детей в нашей кровати.
Değişiklik olarak, yatakta hiç çocuk görmüyorum.
Я не хочу никаких детей.
Seni istemiyorum Bebek sahibi olmayacağım.
Нет у тебя никаких детей.
Senin hiç çocuğun yok.
Никаких женщин, никаких детей
Kadınlar ve çocuklar olmaz.
Я выжата, как лимон. С меня хватит, больше никаких детей.
Beni rahat bırak!
И никаких детей, только Серен Пильмарк.
Çok yakışıklı, esprili ve zeki "Gonge Şefi!"
У нас нет никаких детей!
- Bizim çocuğumuz yok ki!
Пять женщин родили детей а у меня никаких детей.
Beş kadın bebeklerine kavuştu ve benim hala bebeğim yok.
- Да. Но никаких детей.
Evet ama hiçbiri çocuk pornosu değil.
Никаких детей после Гаса.
'Gus'tan başka çocuk yok.'u diyorum.
Никаких детей.
Çocuk yok.
Никаких детей.
Bebek yok.
- Мы договорились Никаких детей.
Bir anlaşma yapmıştık : Çocuk yok.
Больше никаких детей в баре, серьезно.
Artık bara çocuk almıyoruz. Ciddiyim.
Больше никаких детей, обещаю!
Çocuklara asla yok. Söz.
- ќ, никаких детей, пожалуйста.
- Beş çocukları var. - Oh, çocuk olmasın lütfen.
Я же говорил, никаких детей здесь не должно быть.
- Burada çocuk istemediğimi söylemiştim. - Yalnızca bir tane...
Эй, никаких детей на сцене! Плохая примета.
Burası çocuklar için değil.
Никаких детей!
Başka çocuk yok!
Никаких детей.
Nedir? Bebek yok.
Нет никаких детей?
Yani çocuk yok mu?
Но никаких детей, я пока еще не хочу становиться дедушкой.
Ama çocuk sahibi olma, henüz dede olmak istemiyorum.
Больше никаких детей.
Artık çocuk yok.
Я не жду никаких детей.
Benim, bebek arzusuyla delirdiğimi göremeyeceksin.
Да и детей никаких нет.
Çocuk yok. Çocuğumuz bile yok.
Не хочу я, никаких детей!
Hiç çocuk istemiyorum.
В кардассианском обществе у детей-сирот нет никаких прав.
Anneyle babası olmayan çocukların Kardasya toplumunda statüsü yoktur.
Вы не найдете никаких следов взрывного устройства, так как это был имплозивное устройство из про-материи совпадающее с импульсными сигнатурами.
Bir kanıt bulamayacaksın çünkü itki izine benzemek için tasarlanmış içten patlamalı bir ön madde cihazı olduğundan eminim.
Сумасшедшая бабца с мачете выпилила и себя, и своих детей, то бишь никаких свидетелей.
Eli bıçaklı çılgın bayan hem kendini hem de çocuklarını öldürmüş. Ortada hiç tanık kalmadı.
- Насколько пока можно судить,... никаких признаков что он отдавал на усыновление других похищеных детей нет кроме Талмаджа и Деричек. - Так где же он облажался?
Gördüğümüz kadarıyla Talmadge ve Daricek'inki hariç kaçırılmış bir bebeği evlatlık vermemiş.
Пришлось раскошелиться, зато никаких собак, детей, никто не разговаривает.
Bu para olmadan yaşayacağım. Köpek yok, çocuklar yok. Hiç kimse konuşmuyor.
ћы делаем так, чтобыЕ ћы обещаем, что никаких маленькихЕ 5 долларов, никаких маленьких детей тут не будет.
Beş dolarına garanti ederim ki burada küçük çocuklar olmayacak.
И никаких дней рождения детей.
Çocukların doğum günü de olmasın.
У школы не было никаких прав отдавать детей Полу.
Okulun çocuklarımı Paul'e verme gibi bir hakkı yoktu.
Я ему говорила : "никаких детей," Я же... только устроилась на работу.
Bilirim, aynı şeyleri bizde oğlumuz Zack ile yaşadık.
И никаких детей?
Bunu yapamam.
Никаких собственных детей. У неё их никогда не было.
Kocası yıllar önce ölmüş.
Я не приношу никаких подарков, но и детей не ненавижу.
Hediyeleri ben getirmiyorum ama çocuklara da sinir olmuyorum.
Но вы не найдёте никаких отпечатков.
Ama hiç parmak izi bulamayacaksınız.
Оставь истории про матерей и детей настоящим журналистам, хорошо? Жду от тебя 10-фунтовый чемодан аморальностей, на моем столе к концу дня - и никаких отмазок.
Yasal hikayeleri gerçek gazetecilere bırak, tamam mı? Günün sonuna kadar beni susturacak adilik haberleri istiyorum. Mazeret istemem.
Никаких детей.
Ne?
Никаких детей.
Çocuklara hayır
детей 730
детей нет 165
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
детей нет 165
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53