Никогда не думала traducir turco
1,115 traducción paralela
Есть кое-что, что я никогда не думала, что скажу тебе...
Sana bunu söyleyeceğimi asla düşünmezdim :
Никогда не думала, что Господь может быть столь изобретателен.
Tanrı'nın bu kadar cömert olduğunu bilmezdim.
Ты никогда не думала "эй, пульт слишком далеко и придется вставать".
Hiç düşündün mü, "Her şey uzakta. Ayağa kalkmak zorundasın"
Я никогда не думала, что я скажу это о тебе, Доусон, но ты такой продажный.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama çok dönekmişsin. - Ne?
Никогда не думала, что смогу.
Asla başaramayacağımı sanıyordum.
Никогда не думала, что произнесу такое!
Böyle bir cümle kuracağım hiç aklıma gelmezdi.
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего...
Chandler.. Tüm hayatım boyunca.. Bu kadar şanslı olabileceğimi hiç düşünmemiştim.
Я никогда не думала, что у меня будет шанс, но ты дал мне его.
Buna fırsatım olacağını düşünmedim ve sen bana bunu sundun.
Я никогда не думала, что скажу это но мне бы хотелось встретить милого, чуткого парня которому нужен не только секс.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama bir kerecik iyi, duyarlı ve seksten fazlasını isteyen bir erkeğe rastlamak istiyorum.
Ну, я никогда не думала о себе таким образом
Ya ben hiç öyle düşünmem.
Я никогда не думала, что смогу любить кого-то год не говоря уже о целой...
Bırak tüm hayatımı, beni bir yıl bile sevecek birini bulacağıma hiç inanmadım.
Я никогда не думала, что ты придешь ради меня, но Но мне нужно было пережить сильный нервный срыв, и я верила...
Asla benim için geleceğini düşünmedim ama büyük bir şans elde ettim ve inanıyorum ki...
Я никогда не думала, чтo обычная прогулка.
Sokakta dolaşırken bunun olabileceğini hiç...
- Ты никогда не думала, что было бы, если бы мы не потеряли ребёнка?
Hamile kalmasaydın neler olabileceğini düşündüğün oldu mu? Jake...
€ никогда не думала - ќ, мо €. ћы позволим котенку выбратьс € из мешка?
- Böyle olmasını - - Yoksa kedi torbadan kaçtı mı?
Я никогда не думала об этом.
Hiç o şekilde düşünmemiştim. - Mm-hmm.
Я никогда не думала, что ты можешь быть такой неблагодарной.
Bu kadar nankör olduğunu düşünmemiştim.
Никогда не думала, что всё так перепутается.
İşlerin bu kadar kötüleşeceğini hiç düşünmemiştim.
Ты никогда не думала, что наши задницы могут уволить за то, что мы продаём алкоголь несовершеннолетним?
Yaş sınırının altındakilere alkol verdiğimiz için başımızın belaya girebileceği aklına gelmedi mi?
Никогда не думала, что скажу это но надеюсь, эта собака умрёт.
Biliyor musun, bir film için böyle söyleyeceğimi düşünmedim hiç, ama cidden bu köpeğin ölmesi dilerim.
Я просто никогда не думала, что буду растить ребёнка одна.
Bu bebeği kendi başıma büyüteceğimi hiç düşünmemiştim.
Никогда не думала, что произнесу такую фразу.
Bu söylemeyi asla düşünmediğim bir cümleydi.
Слушай, я не говорю, что Бендер плох, но ты никогда не думала, что он может быть, не такой... знаешь... замечательный?
Bender'ın harika biri olmadığını söylemiyorum ama yine de onun o kadar da harika olmadığını hiç düşündün mü?
Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
Sonsuza dek Jess ile olmanı beklemediğim gibi.
Я знала, что он жестокий человек. Но я никогда не думала, что он способен причинить мне вред.
Zalim olduğunu biliyorum ama bana zarar vereceğini hiç düşünmedim.
Я никогда не думала, что скажу это... но впервые в моей жизни мне хочется, чтобы мой сын не был геем.
Bu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama hayatım boyunca ilk kez oğlumun gay olmamasını diledim.
Я никогда не думала, что это произойдет пока ты не встретишь другого.
Biriyle karşılaşana kadar bunun olacağını düşünmezdim.
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
Böyle birşey yapacağını hiç düşünmemiştin.
Я никогда не думала, что она способна порезать себя.
Onu asla kesici olarak görmedim, sorun burada.
Хотя я о них никогда не думала.
Ben hiç düşünmedim gerçi.
- Я никогда не думала...
- Hiç ummazdım...
Но с другой стороны, я никогда не думала, что потерять тебя было тоже частью плана.
Hoş, seni kaybetmenin de planın bir parçası olduğunu düşünmemiştim.
Он идеальный. Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
Bir erkek arkadaşın sahip olmasını istediğim bütün özelliklere sahip olan ama asla bulamayacağımı düşündüğüm türde biri.
Никогда не думала, что смогу любить кого-то так сильно.
Birini bu kadar sevebileceğimi hiç düşünmemiştim!
Но я никогда не думала, что что-то упустила.
Daha önce hiç kaçırdığım bir şeyler olduğunu düşünmedim.
Я думала... У меня никогда не достанет смелости оставить её.
Sanmıştım ki onu terk edecek cesareti bir türlü bulamayacaktım.
Думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
Я думала, что это лицо бурундука... никогда не заткнется.
Tanrım, biliyorum. O sincap suratlı şeyin çenesini asla kapamayacağını zannettim.
Я думала, моя жизнь кончена. Но никогда не знаешь, куда она тебя приведёт.
Hayatımın sona erdiğini sanıyordum ama neyin ne olacağını bilemezsin.
Я об этом никогда не думала.
-... az hissetmek aynı şey olabiliyor. - Hiç bu şekilde düşünmemiştim.
- Никогда об этом не думала.
- Bunu hiç düşünmedim.
До того как я встретила Луну я думала что у меня никогда не будет детей.
Luna ile tanışmadan önce, asla çocuk sahibi olmayacağını düşünüyordum
Не говори, что ты никогда об этом не думала.
Bunu hiç düşünmediğini bana söyleme.
Это так захватывающе, я думала, что мы так сильно тебя испортили, что этот день никогда не наступит.
Çok heyecanlı! Bizi gördükçe evlilikten bezeceğini düşünmüştüm.
Никогда не думала, сколько работы требует каждое платье.
Ütülemeyi her bitirişimde, elbiseye bakmak için bir dakikalığına duruyorum.
Я думала, что мы договорились никогда не упоминать о том вечере.
O geceden bir daha bahsetmeyeceğimiz konusunda anlaştığımızı sanıyorum.
Мне нужно 2 пива, Бойлермейкер, и я думала, что мы согласились никогда больше не говорить об этом.
- Üç fıçı bira, bir tek viski ve hani bunu bir daha konuşmayacaktık?
Я уже думала, что больше никогда тебя не увижу.
Ciddi misin?
А, а я так никогда и не думала.
Hiç öyle düşünmedim.
- Ага, я думала, они никогда не уйдут.
- Evet. Hiç gitmeyecekler sandım.
Я никогда не думала об этом так.
Bu şekilde hiç düşünmemiştim.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80