Никогда не узнаешь traducir turco
300 traducción paralela
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Geçmişten, senin asla bilemeyeceğin ya da anlayamacağın şeylerden kaçtım.
Никогда не узнаешь.
Ama bilmenin bir yolu yok.
Ты никогда не узнаешь, что я чувствую.
# Nasıl hissettiğimi bilsen eğer İnan ki başın öyle bir döner #
Ты никогда не узнаешь.
# Ne düşündüğünü biliyorum #
Ты никогда не узнаешь, о чем я вздыхаю, почему я люблю улыбаться. Ты никогда не узнаешь, почему я люблю танцевать и проводить свое время, мечтая.
# Beni ne dans ettirir Ya da ne hayal ederim gündüz gece #
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Anlarsın ya, eğer sen bir şeyle yüzleşmekten çok kokuyorsan bu, bilinç kaybı için çok mantıklı bir sebep. Böylece sen de neden korktuğunu bilmemiş oluyorsun.
Убьёшь меня - никогда не узнаешь!
Beni öldürürsen bunu asla öğrenemezsin.
Убей меня и никогда не узнаешь!
Öldür de onu asla bulama!
- Тогда ты никогда не узнаешь!
- Sonra sen de asla öğrenemezsin!
И как я к тебе отношусь, боюсь, тьi никогда не узнаешь,.
Sana karşı hissettiklerime gelince... asla öğrenemeyeceksin.
- Ты никогда не узнаешь, кто на первой.
- Kim olduğunu asla öğrenemeyeceksin.
Ты никогда не узнаешь, если не пойдёшь.
Gelmezsen öğrenemezsin.
Ты никогда не узнаешь.
Önemli olan asla bilememeniz.
Если не попробуешь, никогда не узнаешь, что потеряла.
Eğer vazgeçmezsen ne kaçırdığını asla bilemeyeceksin.
И ты никогда не узнаешь, как далеко мог бы зайти.
Galibiyet serinin ne kadar devam edeceğini de asla bilemezsin.
Ты никогда не узнаешь, что это было.
Sana neyin çarptığını hiç anlamayacaksın.
Ну, никогда не узнаешь, пока не спросишь.
Sorana kadar bilinmiyor tabii.
Ты никогда не узнаешь.
Hiçbir zaman bilemeyeceksin.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Denemezsen, o gidecek sen de ne kaçırdığını hiç bilemeyeceksin ve bununla yaşamak kalbinin kırılmasından daha kötü.
Никогда не узнаешь, когда может понадобиться хороший портной.
İyi terzi ne zaman lazım olur belli olmaz.
Ты никогда не узнаешь.
Asla bilemezsin.
Ты никогда не узнаешь!
Asla bilemeyeceksin.
Стреляй, но тогда ты никогда не узнаешь, где твои бабки.
O zaman paranın yerini asla öğrenemeyeceksin.
Еще один папочка, которого ты никогда не узнаешь.
Asla göremeyeceğin bir baba daha.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Sen bilirsin ama ararsan, Beau ile aranda nelerin geçtiğini asla bilemezsin.
Невозможно! Все равно никогда не узнаешь...
Asla öğrenmene izin vermem ki, seni yaramaz çocuk.
Никогда не узнаешь, никогда, никогда...
Bunu asla bilemezsin. Asla.
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
- Burada oIanIarı asIa biIemeyeceksin.
Нейт, если ты не знал его при жизни, то теперь уже никогда не узнаешь.
Nate, o yaşarken onu tanımadıysan, asIa tanıyamayacaksın.
Ты никогда не узнаешь меня.
Sen de beni asla tanımayacaksın.
Ты никогда не узнаешь меня.
Beni asla tanımayacaksın.
Пойми, Пол, ты меня никогда не узнаешь.
Anlamı, Paul beni asla tanımayacaksın.
- Никогда не узнаешь человека, пока не поработаешь вместе с ним.
Biriyle çalışana dek onu tanıyamıyorsun.
Ты многого обо мне не знаешь, и никогда не узнаешь.
Hakkımda hala bilmediğin çok şey var.
Но ты никогда не узнаешь, потому что ты нас убил.
Ama sen asla öğrenemeyeceksin, çünkü bizi öldürdün.
Но ты никогда не узнаешь почему,.. ... если сделаешь это.
Ama beni öldürürsen nedeni öğrenemezsin.
В банке спермы ты никогда не узнаешь, кого выберешь.
Sperma bankasında, adamla tanışıp, nasıl biri olduğunu bilemeyeceksin.
Никогда не узнаешь как будешь вести себя в ситуации как эта пока что-нибудь не случится, и я думаю я хорошо справилась.
Böyle bir şey başa gelinceye kadar nasıl bir tepki vereceğini bilemiyor insan. Bence gayet iyiydim.
Ну, мы не встречаемся, так что думаю, ты никогда не узнаешь этого.
Çıkmadığımıza göre, sanırım bunu asla öğrenemiyeceksin.
Но ты никогда не узнаешь их по-настоящему... пока не выслушаешь то, что находится в их сердцах, и это - то, что Хэйли сделала с Нэйтаном.
Ama kalplerinden geçenleri dinlemeden onları anlayamazsınız.Aynı Haley'nin Nathan'ı sevmesi gibi.
И теперь ты никогда не узнаешь.
Şimdi asla bilemeyeceksin.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Bir keresinde Atticus bize birisini tanımanın tek yolu... kendini onun yerine koyup onun ayakkabılarıyla dolaşmaktır demişti.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Yine böyle bir günde biraz daha geç, biraz daha erken saatte hiç şaşırmadan, bir şeylerin yanlış olduğunu, nasıl yaşayacağını bilmediğini ve asla bilemeyeceğini fark ediyorsun.
Никогда заранее не узнаешь, кому поможешь, кто это использует, а кому это пойдет во вред.
Şu an içinde olduğun durum gibi. Birine yardım ederken, diğerine zarar veriyorsun.
- Ты получил работу, но никогда об этом не узнаешь.
- İşi almışsındır, ama haberin olmaz.
Никогда не думала, что ты узнаешь. О, Пожалуйста!
Anlayabileceğini hiç düşünmemiştim.
Отлично, но - не могу дождаться возвращения на Дип Спейс 9, чтобы увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь, что я никогда не существовал.
Güzel. Derin Uzay Dokuz'a döndüğümüzde, asla doğmamış olduğumu öğrendiğin zamanki yüz ifadeni görmek için sabırsızlanıyorum.
Если я исчезну, ты уже никогда ничего не узнаешь!
Bilmek istiyorsun ve ben gidersem, asla öğrenemezsin.
Если сегодня Рейнджеры вернутся на Землю с небес ты никогда об этом не узнаешь.
Kolcular bugün cennetteki mekânlarını bırakıp Dünya'ya gelseler ruhun bile duymaz.
Ты никогда не узнаешь.
AsIa biIemeyeceksin.
А потом три месяца спустя, я случайно сталкиваюсь с тобой в офисе Коринн и ты даже не узнаешь меня. Как будто мы раньше никогда не встречались.
Üç ay sonra, Corinne'in bürosunun önünde sana çarptım ve beni tanımadın bile.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не говори 50
никогда не забуду 80