Никогда не забывай traducir turco
195 traducción paralela
♪ Мне досталась тяжёлая грудь, тяжёлая грудь ♪ ♪ Никогда не забывай этого ♪
Sahibim ağır memelere, ağır memelere asla unutma.
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
Ben gittikten sonra da bunu sakın unutma.
Моим сдержанным чувством юмора и удивительной сексуальной техникой, но никогда не забывай, что ты...
Yaptığım sapıkça esprilerle eğlenebilir, olağanüstü cinsel tekniğimle tatmin olabilirsin.
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Çünkü ben sokaktaki adamı anlıyorum o da beni. Bunu sakın unutma. Ben unutmuyorum.
Когда речь идет о благе Республики, не забывай, никогда не забывай, что тогда у нас все права.
Cumhuriyetin çıkarları söz konusu olunca her şeye hakkımız olduğunu unutma.
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
Ona söylediklerini asla unutma.
И запомни, никогда не забывай, что, когда я нашел тебя, ты был вдрызг пьян, так, что даже не мог купить себе еще бренди.
Şunu iyi hatırla ve asla unutma : Seni bulduğumda o kadar sarhoştun ki konyak dahi alamıyordun.
Никогда не забывай сделать контрольный в голову.
Hep kafaya sık.
Вот что я вам скажу - можете это в камне вырезать и никогда не забывайте :
Şimdi size bir şey söyleyeceğim bunu taşa kazıyabilirsiniz ve asla unutmazsınız :
Никогда не забывайте этот момент.
Bu anı asla unutmayın.
Помните это и никогда не забывайте.
Evinizi Kardasyanlıların yaptığını unutmayın
- И никогда не забывай.
- Sakın unutma.
Ты никогда не забывай.
Aptal, asla böyle aptalca bir fikri düşünmem.
Никогда не забывай про вежливость.
Asla bir adamın nezaketini görmezden gelme.
Никогда не забывай об этом.
Bunu sakın unutma.
Никогда не забывайте об этом.
Bunu sakın unutma.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, beni bu şekilde korumaya çalışman hoşuma gidiyor ama kim olduğumu ne olduğumu ve neler yapabileceğimi unutma.
Когда ты будешь судить людей, никогда не забывай, кто ты.
İnsanları yargılarken kim olduğunu unutma.
Никогда не забывай, кто ты.
Asla kim olduğunu unutma.
Никогда не забывай о семье! Никогда не забывай о своей семье!
Asla aileni unutma!
Никогда не забывай об этом!
Bunu asla unutma!
Никогда не забывай, что я твой отец и что я люблю тебя.
Senin baban olduğumu ve seni ne kadar sevdiğimi asla unutma.
Коннор, никогда не забывай, что я твой отец и что я люблю тебя.
Connor! Senin baban olduğumu ve seni ne kadar sevdiğimi asla unutma.
Никогда не забывай этого.
Bunu asla unutma.
Коннор, никогда не забывай, что я твой отец, и что я люблю тебя.
Connor, senin baban olduğumu ve seni sevdiğimi asla unutma.
Никогда не забывай об этом.
Bunu asla unutma.
Но никогда не забывай правду :
Ama gerçeği asla unutma.
Никогда не забывайте, что вы значите друг для друга, и то влияние, которое вы оказали на жизни друг друга.
Birbiriniz için önemli olduğunuzu unutmayın. Birbirinizin hayatlarına önemli etkileriniz oldu.
Никогда не забывай, мой принц, что волшебство повсюду.
- Hiç unutma prensim, büyü var.
Никогда не забывай фантазировать, Лапочка.
- Asla hayal etmeyi unutma çapkın.
Никогда не забывай.
Asla!
Никогда не забывайте об этом.
Bunu asla unutmayın.
Никогда не забывай, что Аллах не безпомощный дочь моя ; наша временная безпомощность и слабость всё это путь предсказанный Пророками в Коране
Unutma kızım, Allah aciz değildir ; bizim şu anki acizliğimiz ve zaafiyetimiz
Никогда не забывайте это.
Bunu hiç unutmayın.
Я здесь шериф, Уоррен, никогда не забывай об этом!
Polis şefi benim, Warren, bunu unutma!
Никогда не забывайте этого.
Bunu asla unutma!
Никогда не забывайте о разбойниках!
Kaçakları asla boş vermeyin!
Никогда не забывайте силу своих сердец
Kalbinizin gücünü sakın unutmayın.
Никогда не забывай о том кто ты, и откуда ты!
Asla kim olduğunu ve nereden geldiğini unutma.
Никогда не забывай про него.
Asla unutma.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
Bunu hiç unutmayın, Bay McIvers.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
Ama en önemli, asla unutmamanız gereken kural şu : Ne kadar ağlasa, ne kadar yalvarsa da asla, asla geceyarısından sonra beslemeyin. Anladınız mı?
Никогда не забывай кто ты.
Kim olduğunu asla unutma dostum eğer unutursaİ ölürsün.
И не забывай обещание больше никогда не нападать на эту деревню!
Söz verdiğim gibi. Karşılığında bir daha asla saldırmayın!
Но никогда, ни на секунду не забывай, что я люблю тебя
Ama asla, bir saniye bile olsa seni sevdiğimi unutma.
И никогда этого не забывай.
RTU'nun acınılacak bok parçası.
Если гуманизм для тебя не пустой звук, никогда не забывай их.
Eğer biraz insanlığın varsa unutma onları.
Ты мой, я люблю тебя, и никогда этого не забывай.
Sen benim bir tanemsin ve seni seviyorum. Bunu sakın unutma, olur mu?
Никогда не забывай, кому ты принадлежишь.
Kimler sayesinde para kazanıyorsun, unutma, Raymond.
И никогда об этом не забывай.
Bunu unutma.
Пожалуйста, Кармен, не забывай никогда о главном.
En çok neyin önemli olduğunu asla unutma, Carmen.
никогда не забывай об этом 28
никогда не забывайте 16
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не узнаешь 47
никогда не забывайте 16
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не узнаешь 47