English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Но это не страшно

Но это не страшно traducir turco

119 traducción paralela
Может быть немного тесно, но это не страшно.
Belki biraz dar ama canını yakmaz herhalde.
Но это не страшно... потому что... мы будем рады... если вы оставите мне оставите нам свой номер телефона... и
Ama problem değil, çünkü sadece bana numaranızı vermelisiniz yani, bize numaranızı bırakmalısınız.
Но это не страшно.
Ben böylede yasiyabilirim.
Но это не страшно.
Ama sorun değil.
Да, я псих, но это не страшно, потому что я могу измениться.
Çılgınım. Ama değişebilirim.
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Sakın... asla... izin verme... düşmesine!
Нет, но это не страшно.
Sen onu merak etme.
Но это не страшно.
Bu kadar önemli değil.
Я не понимаю и половины, но это не страшно.
Ancak yarısını anlayabiliyorum ama önemli değil.
Но это не страшно. Я уже немного выпила
Ama şimdi iyi ; biraz içtim.
Дыхание слабое, но это не страшно.
Zor nefes alıyor ama sorun yok.
Один зять ушел, но это не страшно :
Damatlardan biri gitt mi, öyle olsun.
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Onların seni sevdiğini asla hissetmezsin ama... bu sorun değil, çünkü... onlar başka işlerle meşgul ve sen de bunu anlayışla karşılıyorsun.
В кармане у меня ни гроша, но это не страшно.
Tamamen meteliksizim. Ama sorun değil.
Мы опоздали, но это не страшно, Отпразднуем с опозданием на неделю.
Bir hafta geç oldu ama bugün kutlayacağız.
Днём это не так страшно. Но когда это продолжается ночью...
Gündüzleri kafama o kadar takmıyorum Ama bu bütün gece sürüyor.
Это не плохо, но внезапно становится страшно.
Kötü değil, ama birden korkmaya başlıyorsun.
Но я не могу пройти через это без Кристины. Говорю вам, мне страшно.
Bakın, bu şeyle Christine olmadan yüzleşemem.
Мне нравиться это не больше чем тебе. Мне страшно. Но что мы можем сделать?
Bu durumdan senin kadar ben de nefret ediyorum Ama ne yapabiliriz ki?
Даже страшно сказать это, но мы не обнаружили никаких следов этого Ленни, сэр.
Korkarım ki şu Lenny denen adamdan bu bölgede hiç bir iz yok efendim.
Но это не имеет значения. Ну, здесь я прячусь, когда мне страшно.
Korktuğumda gelip saklandığım yer.
- Не быть психом, но вести себя как псих это еще хуже. - Тогда это страшно.
Çok kötü.
Возможно, это тебя не заинтересует но там живёт моя двоюродная сестра, которая страдает от страшной болезни.
Bu muhtemelen seni ilgilendirmez ama..,... çok kederli bir kuzenim var orada.
Да, хорошо, но не так страшно... это... это огромная страшная улыбка.
Evet. O kadar korkunç yapma. Bu kocaman, korkunç bir gülümseme.
Ну сперва автомат сожрал у меня монетки, но это ещё не страшно!
Önce kola makinesi tarafından soyuldum. Olabilir dedim geçtim.
Но вот, это же не страшно.
Çok kötü değildi, değil mi?
Но это ведь не страшно, правда?
- Daha kötü olabilirdi, değil mi?
Но ведь это не страшно?
İyi misin, dostum?
Но это не честно. Потому что мне самой страшно!
Ama bu adil değil, çünkü ben de korkuyorum.
Знаешь, это страшно произнести, я даже думать об этом не хочу, но... они могут умереть, так же, как он.
Dostum, bunu söylemesi bile kötü.
Это все еще было страшно но не так страшно. Это было...
Ki bu...
Была небольшая заминка, но думаю, это не страшно.
Yani, atladığın o küçücük nokta vardı ama o kadar da önemli değil.
Да мне самому все это страшно не нравится, но я предложить больше ничего не могу.
Ben de bu durumdan hoşnut değilim. Berbat bir durum ama yapabileceğimin en iyisi bu.
Но мне страшно. Я не хочу всё это видеть.
Böyle bir şeye katılmak istemiyorum.
Это немного страшно, но тебя это не должно смущать.
Korkuyor olabilirsin ama sorun olmadığını söylemeni istiyorum.
Знаешь, я знаю, что это расстраивает, но на самом деле все не так страшно.
Bak, üzülmeni anlıyorum ama gerçekten büyük bir olay değil.
Это неприятно, я понимаю Но поверь, не очень страшно
Bunun seni teselli etmediğini biliyorum ama inan bana hiç yoktan iyidir.
Да некоторые люди используют это слово чтобы рассказать шутку и думают что это не страшно, но они не понимают что это может привести людей к использованию этого слова как отмазка для насилия
Elbette, bazı insanlar sözcüğü jest olsun diye, ya da birkaç Siyahi-adam fıkrası anlatmak için kullanıyor olabilir. Ama insanların, bunu şiddet için bahane olarak kullandıklarının farkında değiller.
Я.. я не знаю что происходит. Но мне.. мне очень страшно. Я просто хотела тебе это сказать.
Neler olduğunu bilmiyorum ve korktuğumu düşünüyorum ve sadece anlatmak istedim.
Это длилось не долго, но страшно было.
Uzun sürmedi ama cidden kötüydü.
Я знаю, что страшно ставить на себя, но если ты это не сделаешь, то никто не сделает этого за тебя.
Kendi üzerine bahse girmenin korkutucu olduğunu biliyorum, ama sen girmezsen, kimse de girmez.
Но, вроде, это не страшно.
Ama yine de fena değil.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Sean'nın senin için ne ifade ettiğini biliyorum, bu yüzden beni hiç affetmesende ben güvenmiyorum, ama asıl korktuğum birşeyler ters gidiyor.
Это было страшно. Но пусть тебя это не парит.
Çok berbat bir durumdur dostum, hiç canını sıkma!
Если это запор, то не страшно, но это может быть аппендицит.
Neren acıyor?
Но всё это не так страшно, как непорядки с сердцем.
O mavi topu nasıl kovalıyor şaşırdım açıkçası. Ama asıl ciddi olan kalp atış hızı tabii ki.
Это точно не хламидии, но что оно такое - не понимаю, очень страшно.
Bel soğukluğu olmadığını biliyorum. Onun nasıl olduğunu bilirim ama bu başka bir şey ve korkuyorum. - Bilemiyorum dostum.
Я знаю, что тебе нелегко это все сразу перевариты, но это не страшно.
Boşver, tamam mı?
Да, то, что делает он, тоже хреново, но это не так страшно.
Evet, onun karısına yaptığı da iğrenç, ama aynı şey değil.
Сначала было страшно, но потом я подумала, что это - лучшее, что я делала в жизни. - Здорово. Без разговора с вами я бы никогда не решилась.
Önce çok korktum şimdi ise yaptığım en iyi şey bence.
Не знаю, но судя по тому, как смотрит кошка, когда сжимаешь ей горло, это весьма страшно.
Bilmiyorum, ama bir kedinin gözünden onun boğazını sıkıyorken, hayli korkunç görünüyordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]