Но я не хочу traducir turco
6,438 traducción paralela
Но я не хочу умирать, пытаясь искупить преступления, которых даже не помню.
Ama işlediğimi bile hatırlamadığım suçlar için suçlulara yardım etmeye çalışarak canıma kıymayacağım.
Не знаю, что мистер Маркэм собирается с тобой сделать, но я не хочу, чтобы он сделал это со мной.
Bırakırsanız, sizin olur. Bay Markham senin için ne planladı bilmiyorum ama aynısını bana yapmasını istemem.
Но я не хочу из-за этого делать нам больно.
Bu yüzden bizden birinin zarar görmesini istemiyorum.
–... но я не хочу, чтобы он сделал это со мной.
-... ama aynısını bana yapmasını istemem. - Markham mı?
Обычно я бы устроила тебе разнос, но я не хочу быть как этот парень.
Normalde sana zorluk çıkarırdım ama bu adam gibi olmak istemiyorum.
Любая другая компания из частного сектора, но я не хочу втягивать в это империю Элдрича Палмера.
Hangi özel sektör olursa olsun ama bunun Eldritch Palmer İmparatorluğu'nun elinde erimesini istemiyorum.
Извините, но я не хочу дождаться рака.
Affedersin ama kanser olmayı ben seçmedim.
Но я не хочу, чтобы она зависела от мужика всю свою жизнь.
Ama ölene kadar bir adama bağlı yaşamak zorunda kalmasını istemiyorum.
Не уверена. Но я не хочу быть соперницами.
- Emin değilim ama bu işi rakip olarak yapmak istemiyorum.
Но я не хочу знать о себе.
Ama kendimi bilmeme gerek yok.
Но я не хочу жить в страхе ещё и за детей, Эдгар.
Ama çocuklarım için korkarak yaşayamam Edgar.
Я хочу помочь тебе, но я не хочу потерять тебя.
Kiera, sana yardım etmek istiyorum. Ama seni kaybetmek de istemiyorum.
Но я не хочу новый диван.
Ama yeni bir kanepe istemiyordum.
Ладно, подкрепление уже в пути, но я не хочу упустить его. Зайдешь сзади?
Tamam, destek yolda, ama onları... kaybetme riskini göze alamam.
Но я не хочу ездить на том, что нам арендовал департамент.
Evet ama BPD'nin kiraladığı şeyi kullanmak istemiyorum.
- Но я не хочу, чтобы ты выходила из...
- Ama daireden gitmek istemiyorum...
Мне больно, когда ребенку больно. Но я не хочу, чтобы из-за этого у Рэйчел были неприятности.
- Bebeğin canı yandığında benimde yanıyor ama Rachael'ın bundan dolayı başının belaya girmesini istemiyorum.
Не хочу повторяться, но я так сожалею, ты не представляешь.
Tekrar söylemeyeceğim ama düşündüğünden daha çok üzgünüm.
Но... я не хочу нарушать чьи-то планы.
Şey... Planlarınızı mahvetmek istemem.
Я не хочу, чтобы ты огорчался, но я хочу, чтобы свадьба была здесь.
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum ama ben burada evlenmek istiyorum aslında.
Ну, я тоже не хочу, но это может случиться.
Bence de kötü ama olacak bu.
Да, но я не ответила ему, потому что не знаю, чего хочу, и у меня такой длинный список "против".
Biliyorum ama şey yapmadım... Bir cevap vermedim çünkü ne istediğimi bilmiyorum ve neden olmasın diye upuzun liste yapmak zorundayım.
Хорошо, но я хочу сказать, что мы не готовы отказаться от тайны усыновления.
Şunu söylemem gerekir ki, evlat edinme konusunda bir değişiklik yapmayacağız.
Я хочу написать Лоре, но не знаю, что.
Laura'ya mesaj atmam lazım. Ama ne yazmam gerektiğini bilmiyorum.
Я хочу пойти в один из колледжей Лиги плюща, но не то, чтобы мы могли себе это позволить.
Seçkin bir üniversiteye gitmek istiyorum. Ama gücümüz yetmez.
Я не хочу показаться занудой, но...
Kulağa pislik olmak gibi gelmiyor ama...
Но я хочу вас заверить, что это никак не повлияет на мои суждения как зам.директора.
Ama sizi temin ederim ki bu müdür yardımcısı olarak verdiğim kararları etkilemeyecek.
Я не хочу рассказывать подробнее, так как я не хочу, чтобы это встало между нами, но если ты хочешь знать больше, я расскажу тебе больше.
İlişkimize bu lekeyi bulaştırmamak için daha fazlasını söylemek istemiyorum ama söylememi istiyorsan, söylerim.
Доусон, я не хочу влезать во всё это, но ты говоришь как человек, пытающийся убедить самого себя, что он поступил правильно.
Dawson, böyle işlere karışmak hoşuma gitmez ama kendini doğru bir karar verdiğine kandırmaya çalışan biri gibisin.
Ты же знаешь, я хочу быть с тобой. но если ты причинишь боль Джону, мы не сможем быть вместе.
Biliyor musun, gerçekten seninle birlikte olmak istiyorum fakat John'u incitirsen birlikte olamayız.
Я хочу сказать, можно быстро вытащить револьвер, но затем лучше не спешить, не стрелять сразу, верно?
Yani, hızla çekebilirsin ama sonra hiç acele etmemen gerekir öyle vurmak için, değil mi?
Ок, я не хочу усугублять ситуацию, но несколько недель назад по гаражу шарились убийцы.
Tamam, işleri kötüleştirmek istemiyorum, ama birkaç hafta önce, garaj katiller tarafından paramparça edildi.
Кэрол, я не хочу унижать твою систему, но она слишком сложная.
Carol, sistemini küçümsemek istemem ama çok uğraştırıcı bir şey bu.
И я знаю, что я не отец Ральфа, но я хочу помочь ему... хочу быть ему другом, потому что... он стал важной частью моей жизни. И, если он уйдет, тогда...
Ve biliyorum ki Ralph'ın babası değilim..... ama hayatına bir katkı sağlamak zorundayım çünkü benimkine sağladığı katkı öylesine büyük ki ve giderse, o zaman...
Но, как это ни странно, я не хочу чтобы это заканчивалось.
Ama ilginç bir şekilde son bulsun istemiyorum
Хотя мне страшно говорить это, потому что не хочу, чтобы ты думал, будто я не уверена, но...
Ama söylemeye korkuyorum çünkü endişeli olduğumu düşünmeni istemiyorum. Ama...
Она монстр, но мой монстр, я не хочу, чтобы она умерла, так что продолжайте.
Annem bir canavar ama benim canavarım. Ölmesini istemiyorum. Devam edebilirsin.
Вы знаете, моя мама никогда не позволит мне быть в группе или что-нибудь в этом роде, потому что она ненавидит шоу-бизнес, но она сказала мне, что однажды я перееду, и смогу делать все, что я хочу.
Ama taşındıktan sonra ne istersem yapabileceğimi söyledi.
И я хочу верить ты мне рассказываешь все, что знаешь, но ничто из этого не имеет смысла.
Söylediğin her şeye inanmak istiyorum ama hiçbiri mantıklı gelmiyor.
Ну, это не походит, я никогда не говорил с ней. Нет, но я хочу сказать о чем-нибудь важном.
- Hayır, önemli bir mesele hakkında yani.
Нет, я хочу, и должен иметь возможность, но я только что сказал ей, что этого не будет.
Hayır istiyorum ve yaşayabilmem lazım ama kendisine bunun olmayacağını söyledim.
Бог свидетель, мы могли бы прожить всю жизнь, осуждая друг друга, но я больше так жить не хочу.
Ve Tanrı biliyor ya ömrümüzün kalanını birbirimizi yargılayarak geçirebiliriz ama ben artık böyle yaşamak istemiyorum.
Я хочу уехать с тобой, но ты не можешь из-за ёбаных занятий по йоге?
Ve şimdi buradayım, seninle gitmek istiyorum. Sen lanet bir yoga dersi yüzünden mi gelemiyorsun?
Я хочу, чтобы ты съездил и согласился на переговоры, но не дай им назначить их вдали от нашей территории.
Gidip müzakereyi kabul etmeni istiyorum ama bölgemizden uzakta ayarlamalarına izin verme.
И я не жду, что ты когда-нибудь его наденешь, но я хочу разделить его с тобой, и... я хочу, чтобы оно олицетворяло наше совместное будущее.
Ve takmanı beklemiyorum ama seninle paylaşmak istiyorum ve ortak geleceğimizi temsil etmesini istiyorum.
Вы не представляете, сколько эта семья значит для меня... как сильно я хочу быть частью его, но... но никогда так не делаю.
Bu ailenin benim için ne kadar önemli olduğunu bilemezsin. Ne kadar bu ailenin bir parçası olmak istediğimi ama olamadığımı.
Я тоже не хочу, но это правда.
Ben de istemiyorum ama gerçek bu.
Да, это правда, но... Я не хочу провести оставшуюся жизнь, будучи ткнул и гоняли и проанализированы и оценены.
Evet, doğru ama hayatımı rahatsız edilerek, dürtülerek analiz edilerek, test edilerek geçirmek istemiyorum.
Я никогда не делала такого с твоим отцом, но хочу сейчас.
Babanla bunların hiçbirini yapamadım, ve şimdi yapmak istiyorum.
Я не травила маму, но я хочу знать, кто это сделал.
Annemi ben zehirlemedim, ama kimin yaptığını bilmek istiyorum.
Я не хочу никому причинять вреда! Я пришел с миром. Но не вынуждайте меня.
Evin içindekilere zarar gelsin istemiyorum, ben barış adamıyım ama beni buna zorlama... kızı bırak ki hepimiz eve gidebilelim!
но я не хочу этого 20
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313