English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Но я точно знаю

Но я точно знаю traducir turco

616 traducción paralela
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Neler olur bilmiyorum. Ama şunu biliyorum : Eğer Berlin giderse, Almanya gider.
Я давно это понял. Может, у меня нет того, что я хочу, но я точно знаю, чего я хочу.
İstediğim şeye sahip olmayabilirim fakat ne istediğimi çok iyi biliyorum.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Yoksa biricik kızı mı bir kralın? #
Но я точно знаю, что здесь ей делать нечего.
Bir şey daha, kızımın buraya gelmesini istemiyorum.
Но одно я точно знаю.
Ama bildiğim bir şey var.
Но я точно знаю, что из себя представляет твоя белая жопа.
Ama ben senin o beyaz kıçının nereden geldiğini çok iyi biliyorum.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Sana ne yaptıklarını görmedim ama acı çektiğini biliyorum. Şu anda da acı çekiyorsun. Ben de yardım etmeye çalışıyorum.
Но я точно знаю, что он не любит ее.
Tek bildiğim, ona âşık olmadığı.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Komedyenliği bırakıp palyaço okuluna mı gidiyoruz bilmiyorum. Tek bildiğim kimsenin komedyenleri önemsemediği.
Я не знаю, сколько точно все это стоит, но я готов обсудить это с тобой.
Bunun yıllık olarak ne kadara mal olacağını hiç hesaplamadım ama seninle bu konuda konuşmak isterim.
Не знаю точно, что вы планируете, но я против.
Her ne düsünüyorsan, ben karsiyim.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?" А они...
Tam bilmiyorum, ama Bayan McCanles'a dedim ki "Bayan McCanles, bütün bu adamlar nereye gidiyor?"
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
Onun için yeterince iyi miyim bilmiyorum ama senin olmadığına eminim.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Önce emin değildim ama artık biliyorum.
- Я. Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Evet, belki ölecek belki de ölmeyecek, ama emin olduğum tek bir şey var.
Одно я знаю точно : рано или поздно но я бы изменилась, изменилась обязательно.
Ben de sonsuza dek böyle sürsün istemedim.
Я знаю, это сложно, но наша задача точно определить виновного в смерти этого человека.
Zor olduğunu biliyorum... Ancak bu adamın ölümünün sorumlusunu bulmak bizim görevimiz.
Точно не знаю, но я собрал письменные показания.
Bilemiyorum...
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, ama Oklahoma olmadığı kesin.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Ne dersen de eğer böyle devam edersen pişman olacaksın diyorum ama boşa konuşuyorum.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Ama Barzini'nin yanında olduğunu daha bugün öğrendim.
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Şu anda burada uçağı idare edebilecek tek kişi sizsiniz.
Я не знаю точно, кто я, но я люблю читать книги
Kim olduğumdan emin değilim, fakat kitap okumayı seviyorum.
Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы.
Tam olarak bilmiyorum ama Almanların suçuymuş.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Ebleh... Ne demek istediğini anlamadım ama sanırım kötü bir şey demek istedin.
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Fakat gördüğüm şeyin süpürge olmadığına eminim. O bir beysbol sopasıydı.
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Ama şunu biliyorum ki senden hoşlanıyorum ve sen sandığın gibi kötü biri değilsin.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Bu konularda ne düşündüğümü tam olarak biliyorum. Ama onları ifade edecek sözcük bulamıyorum.
Но одно я знаю точно.
Ve ben birşey biliyorum.
Ну, я точно не знаю, как точно называется эта штучка, но...
Bak, teknik adını tam olarak bilmiyorum ama...
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Ne yapmaya çalıştığından emin değilim, ama iyi olmadığı kesin.
Я точно не знаю, но по моему, нет.
Bundan pek emin değilim ama sanmam.
Но теперь я точно знаю, что люблю тебя.
Birbirimize anlattıklarımızın yarısı uydurmaydı. Sadece bir şey gerçek ki o da seni sevdiğim.
Я точно знаю, где находится твое тело, но не нахожу, каких-либо признаков, присутствия мозга.
Vücudunun nerede durduğunu biliyorum. Sende beyin var mı, onu anlamaya çalışıyorum.
Я не знаю, что ты сказала, но ты точно что-то сказала.
Ne dediğini bilmiyorum ama bir şey söyledin.
Я точно не знаю, но все это как-то по-американски.
Bunlar çok Amerikanca şeyler.
Оззи, это не Лепрекон, черт возьми! Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Ozzie kabul, o şeyin ne olduğunu bilmiyorum ama bir Leprikan değil!
Но я знаю точно, что он снова любит играть в первый раз за долгое время
Ama bildiğim epeyden beridir ilk defa oynamayı artık yine seviyor.
Простите, герр лейтенант, но это запрещено, я точно знаю.
Özür dilerim, Teğmen, ama bu yasak, bundan eminim.
Я не знаю. Но у него какие-то идеи есть, это точно.
- Tam olarak bilmiyorum ama... sanırım keşfetmeye değer.
- Но ты победишь. Я точно знаю.
- Ama hakkından geleceğine eminim.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
Diğer Kolcular da benzeri şeyler takıyorlar ama anlamını bilmiyorum.
Я не знаю, что точно хотят Тени но они - не на чьей-нибудь стороне, они на своей собственной.
Gölgeler'in ne istediğini tam olarak bilemiyorum ama onlar kendilerinden başka kimsenin tarafında değiller.
И тогда я точно знаю, что на первой же странице я спокойно усну.
Böylece ilk sayfa bitmeden uyuyacağımı biliyorum.
тогда я ничего не знала о любви, но теперь-то я точно знаю. Ах ты, дрянь!
ama seninle olmam mümkün değil, sen değişmessin asla!
Но я точно знаю, что вы слишком юны и уязвимы для судебных разбирательств.
Mensa Vakfı bana hiç müracaat formu göndermedi.
Я не знаю, как и почему, но они точно там были.
Neden ve nasıl bilmiyorum ama kesinlikle sırtımda izler vardı.
Знаю, тебе в последнее время не везло с женским полом но я пригласила кое-кого, кто точно тебе подойдёт.
Bu aralar çok ıska geçtiğini biliyorum ama kesin sonuç alacağın birini davet ettim.
Но я знаю, где видел точно такой же торт.
Ama aynı onun gibi bir pastayı daha önce gördüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]