Но я уверен traducir turco
2,673 traducción paralela
Но я уверен будет больше неприятных открытий о Волмах.
Volm konusunda öğreneceğiniz daha birçok tatsız şey olacağından adım gibi eminim.
Обычно допускаются только студенты последних курсов, но я уверен, что он сделает исключение.
Sadece yüksek lisanstakileri çağırır ama eminim bir istisna yapar.
Всё остальное сгорело, но я уверен, нам хватит того ДНК, что остался на этом обрывке, чтобы выявить его владельца.
Her şey kül oldu ama giyeni eşleştirmek için bu kot parçasında yeterli miktarda DNA kaldığına oldukça eminim.
Я знаю, что мне уже не двадцать, но я уверен, что я пока ещё не мёртв.
Taze olmadığımı biliyorum. Ama ölmediğimden de eminim.
Но я уверен, что вы тоже путешествуете.
Eminim siz de sık sık seyahate çıkıyorsunuzdur.
Круто, мам, но я уверен, что все это есть и в Седоне.
Harikasın anne ama eminim aynılarını Sedona'da da satıyorlardır.
Знаете что? Я не умник, но я уверен, что по форме легко догадаться.
Bak, ben inek değilim ama buradaki üniformanın hediye olduğundan oldukça eminim.
Но я уверен, что с ним всё будет хорошо.
Ama eminim iyidir.
Больница дает мне машину для ночного потрулирования, но я уверен, что она не даст ее вам.
Hastane bana gece turları için bir şirket arabası veriyor ama o arabayı sana vermeyeceğine eminim.
Мы еще не нашли вашу дочь, но я уверен, что найдем.
Henüz kızınızı bulamadık, ama bulacağımıza eminim.
Но я уверен, что помощник федерального прокурора сможет установить ее личность.
Ama eminim Savcı Yardımcısı onu tespit edebilir.
Ясно, но я уверен, что этот прекрасный молодой человек поможет исправить тебе это позже.
Pekala, şu delikanlının bunu daha sonra çözeceğinden eminim.
Захватим несколько гамбургеров и сыр в пластиковой посуде. Красная Линия - моя любимая, но и самая длинная, Так что пока я не буду уверен, что ты нравишься мне также, как, ну, знаешь, я тебе, думаю, лучше мы начнем с чего-то покороче, вроде Зеленой Линии, к примеру.
Ben en çok kırmızı hattı severim ama o hat uzun olduğu için senden, senin benden hoşlandığın kadar hoşlandığıma emin olana dek yeşil hat gibi kısa bir hatla başlamamız daha iyi olur belki.
А я уверен, что вы хороший отец и хороший муж, но каким образом вы собираетесь сделать так, чтобы вас потом в итоге не накрыло с головой?
İyi bir baba ve koca olduğundan şüphem yok. Ama bunun seni mahvetmemesini nasıl sağlayacaksın?
Я уверен, что ты не хочешь говорить об этом, но я могу сказать, по крайней мере, отлично смотришься на фото?
Eminim konuşmak istemiyorsundur ama fotoğraflarda çok güzel çıktığını söylemeliyim.
Кроме того, я же присматриваю за растениями и если я куда-то пойду, я должен буду взять их с собой но я не уверен, что им уже есть 21.
- Evet. - Ayrıca, çiçeklere bakıyorum. Yani bir yere gidersem onları da yanımda götürmem gerekir ve hepsi 21 yaşını aşmış mı bilmiyorum.
Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100 % уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии.
Şimdiye kadar bir gelini hiç takdim etmemiştim o yüzden üzerime düşen vazifelerin ne olduğundan yüzde yüz emin değilim ama sanırım seremoni sırasında bir adamın tam ağzının ortasına yumruk atmamalısın.
Грабитель сказал, что выстрел был случайным, но я не уверен.
Suçlu, bunun kaza olduğunu söyledi ama bilmiyorum.
Слушай, я уверен, что ты хороший человек и что у тебя добрые намерения, но "неизбежное" - это ругательное слово там, откуда я родом.
Eminim iyi bir insansın ve iyi bir şey demeye çalıştın ama kaçınılmaz kelimesi benim geldiğim yerde pek hoş karşılanmaz.
Теперь я знаю, что я раньше всё портил, но я довольно точно уверен, сделает нас далекоидущими партнерами.
Şimdi işi yarım bırakma konusunda uzman olduğumu biliyorum ama bunun ilerleme konusunda bizi ortak yaptığına oldukça eminim.
Я был почти уверен, что она не сработает случайно.
Kazara patlamayacağından oldukça emindim.
Я уверен, что вы никогда не останавливались, Чтобы заметить, но вы нажили врагов намного больше, чем только у меня.
Mary, seninle aynı fikirdeyim.
Но вы знали это, я уверен
Tavsiyeni almak istedim.
Я бы взял тебя с собой, Пратт, но не уверен, что рессоры фургона это выдержат.
- Seni de götürecektim, Pratt ama kamyonetin süspansiyonu bunu kaldırabilir mi bilmiyorum.
Я уверен, мой отец сказал тебе, что я настоящий бабник. но это совсем не так.
Eminim babam sana ne kadar çapkın biri olduğumu söylemiştir,... ama değilim.
Знаете, я в этом уверен на 100 %, но не хотите ли пойти поесть мороженого?
Bunun için uygun zaman değil ama dondurma yemeye gidelim mi?
Извините, но я до конца не уверен, что вы нам подходите.
Kusura bakma ama ben hâlâ senin uygun olduğundan emin değilim.
Не знаю, почему я так уверен, но это так.
Nasıl bildiğimi bilmiyorum ama eminim.
Но эти русские, о которых я говорю, Я довольно-таки уверен, что они - именно те, кто убил его.
Ama az önce bahsettiğim Ruslar var ya onu öldürenin onlar olduğuna emin sayılırım.
Уверен, вам не нужна моя помощь, но если попросите, я к вашим услугам.
Eminim benim yardımıma ihtiyacın yoktur ama istersen buradayım.
Я не уверен, что он тот, кого бы мы хотели для Эдит но мир меняется и я должен признать, он достойный малый.
Edith için istediğimiz biri mi, emin değilim ama dünya değişiyor ve itiraf etmeliyim, dürüst bir adam.
Послушай, я никогда не встречал Мэтью, но уверен, что он был отличным малым.
Matthew ile hiç karşılaşmadım ama eminim olağanüstü bir erkekti.
Что ж, я и сам был не уверен, но Лесли меня подтолкнула, и я решил, что было бы хорошо навсегда оставить "Ледовый городок" позади.
Emin değildim, ama Leslie beni itekledi ve Buz Şehri olayını ilk ve son kez geride bırakmamın, güzel olacağını düşündüm.
Я уверен, ты выполнил все, что мы планировали, но я увидел шанс и воспользовался им.
Tüm hareketlerini planladığını biliyorum ama bir şans gördüm ve atladım.
Я не уверен, собирается ли он сотрудничать, но я попытаюсь.
İşbirliği yapar mı bilmem ama deneyeceğiz.
Да нет, но она и правда очень хороша, поэтому я хотел быть абсолютно уверен.
Bahsetmediğimi biliyorum ama kendisi çok özel biri. Hislerimden emin olmak istedim.
Но мне нужно с тобой поговорить об одной из платформ в этом параде, потому что я не уверен, что ты будешь...
Ama seninle geçitteki bir gösteri hakkında konuşmalıyım çünkü seveceğinden emin deği- -
Куин, я уверен ничего не случилось, но если случилось, ты сама должна во всем разобраться. Так что разберись.
Quinn, eminim bir sorun yoktur ama varsa bile bu sorunu tek başına halletmen gerekecek.
Но я раньше никогда не консультировала без вас. Я уверен, что капитан Грегсон и детектив Белл с пониманием отнесутся к замене.
Eminim Başkomiser Gregson ve Dedektif Bell değişikliği iyi karşılarlar.
Но если тебя не беспокоит вероятность немного запачкать одежду, я вполне уверен, что это достойно такого определения.
Giysilerini temiz tutma derdin yoksa çıtayı tutturacağıma eminim.
- А дальше? Я был уверен, что ушёл незаметно, но не тут-то было. Деваться некуда, пришлось позвонить в дверь.
Çaktırmadan girerim diye düşünmüştüm ama olmadı.
Да, но я не уверен, что на "Северном сиянии" не стерли электронные записи.
Evet, ama Borealis'in elektronik kayıtları değiştirip değiştirmediğinden emin değilim.
Что ж, я не был уверен насчет Пьютершмидта, но услышав вас, джентельмены, возможно я дам ему еще один шанс.
Pewterschmidt konusunda pek emin değildim ama sizi duyduktan sonra belki ona bir şans daha verebilirim.
Возвращайся к своим могилам, в свою ночлежку, но будь уверен, и в начале дня, и в конце ночи, я буду ждать тебя.
Şimdi mezarlarına ve ucuz pansiyonlarına geri döneceksin. Ve şundan emin ol ki sabahtan akşama kadar beni, seni beklerken bulacaksın.
Никто... Никто не смог опознать того, кто стрелял в Юджина, но, эм... я уверен, это был Клайд.
Kimse Eugene'e ateş eden adamı iyi görememiş ama ben, Clyde olduğuna eminim.
Ты ничего. Я уверен, вы этого не помните, но вообще-то, вы были первым, у кого я брал интервью.
Hatırlamadığınıza eminim ama kariyerimde ilk röportajımı sizinle yapmıştım.
У нас не было доказательств, но я был уверен, что это она.
Kanıtımız yoktu ama onun çaldığından emindik.
Не уверен, но, на всякий случай, я заберу эту, а ты наполни заново ту чистую чашу.
Pek belli olmuyor ama, emin olmak için bunu alayım ve şu temiz kaseye yenisini doldurayım.
Я уверен, что ты собираешься поговорить об этом за ужином сегодня вечером, но она пришла сюда не потому, что она была напугана.
- Eminim akşam yemekte konuşursunuz ama buraya korktuğu için gelmedi.
Да, но на этот раз я уверен в этом.
Evet, ama bu sefer ciddiyim.
Я пока не уверен, но все в норме
Henüz emin değilim ama herkes iyi.
но я уверена 427
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129