Но я уверена traducir turco
1,608 traducción paralela
Но я уверена, что это все невинно.
Ama masumane olduğuna eminim.
Я пообещала своему клиенту не говорить. но я уверена, что когда это опубликуется, автор найдется. Он..
Müvekkilime, söylemeyeceğime dair söz verdim fakat eminim bir kez yayınlandı mı yazarı bir adım öne çıkacaktır.
Но я уверена, если бы Берни искренне раскаялся в том, что совершил, и попросил прощения у Господа, тот простил бы его.
Bernie yaptığından gerçekten pişmanlık duyuyorsa ve Tanrıdan af diliyorsa Tanrı'nın onu affedeceğine inanıyorum.
Но я уверена, она будет очень довольна показом, и мы действительно надеемся, что она скоро поправиться.
Ama eminim bu gösteriden çok memnun olacak ve umarım yakında kendini daha iyi hissedecektir.
У меня нет улик, но я уверена, что кто-то тут был.
Kanıtım olmadığını biliyorum. Ama buraya birinin girdiğine eminim.
Но я уверена, что Робин - закоренелый холостяк.
Ama eminim Batman, Robin'in kendini ispatlamış bir kahraman olduğunu biliyordu.
Я сделаю анализ крови, но я уверена, что все в порядке.
Birkaç kan tetkiki yapacağım, ama her şeyin iyi olduğuna eminim.
Охраны будет много, но я уверена, что мы сможем отыскать путь попасть туда.
Güvenlik üst düzeyde olur. - Ama girmenin bir yolunu buluruz.
С тех пор, как война началась. Но я уверена, что папа будет рад, если сэр Ричард приедет к нам погостить.
Ama eminim baban Sör Richard'ın gelip kalmasından mutluluk duyacaktır.
Но я думал, что мы устраиваем прием в доме моих родителей. Ну это очень мило, Кросби, но я уверена, что твои родители не хотят, чтобы 150 человек топтались у них по дому. И даже если хотят, где все сядут?
Ama ben annemlerde bir resepsiyon yaparız diye düşünmüştüm. ama eminim ki annenler... 150 kişiyi evlerinde istemeyecektir. nereye oturtacaksın onları? sanırım 40 kişi konusunda anlaşmıştık daha önce.
Я не могу сказать, почему Аша два дня ничего не ела, Но я уверена, что она не привыкла есть обработанную американскую еду.
Asha'nın iki gündür neden yemek yemediğini bilmiyorum ama işlem görmüş Amerikan yiyeceğine alışkın olmadığını biliyorum.
Но я уверена... оно же — благословление.
bu aynı zamanda bir hediyedir.
Это мой первый раз на таком задании, Но я уверена, что вы, ребята, знаете порядок.
Aslında, bu ilk kontrolüm ama eminim siz bu işin raconunu biliyorsunuzdur.
Послушай, я люблю своих детей, и я уверена, что я хорошая мать, но если ты не хочешь закончить с веревкой на шее, привязанной к стропилам в кладовке, в то время как ребенок будет тыкать тебя пальцем..
Bak, ben de çocuklarımı severim. İyi de bir anneyim. Ama çocuklarının doğum kordonunu kilerin çatısında asılı bulmak istemiyorsan ciddiyim bak rahatına bak ve bir kokteyl daha iç.
Я уверена, есть какой-нибудь псих в Аргентине, в заебецкой дали отсюда, но может ли он бороться со своими извращенчествами, полностью заполненный, как пончик кремом, своими извращеньками?
Eminim ki Arjantin'de falan da manyağın teki vardır. Ama kafasında tacizcisiyle yaşayan birini ekarte edemez tabii.
Послушай... Я знаю, что у тебя есть чувства к нему, и я уверена, что ты думаешь, что я рехнулась, раз пригласила его, но, очевидно, Блейн сейчас в замешательстве, и если выяснится, что он не гей, то, получается, что я сделал тебе большую услугу.
Bak... ona karşı hislerin olduğunu biliyorum ve ona çıkma teklif ettiğim için deli olduğumu düşündüğüne eminim ama Blaine'in bir çelişki yaşadığı açık ve eğer eşcinsel değilse sana bir iyilik yapmış olacağım
Я уверена, здесь есть взаимосвязь, но могло быть...
Bu iki olay arasında bir ilişki olduğundan eminim ama nedensellik olabilir mi!
- Но я почти уверена, что он из Евразии.
- Tamam. Ama Avrasyalı olduğundan eminim.
Уверена, что это так, но я не о том.
Eminim, ama demek istediğim o değil.
Но я даже не уверена, стоит ли нам покупать Басс Индастрис
Ama artık Bass Endüstrilerini satın alıp almamamız gerektiğinden bile emin değilim.
Но в своё оправдание могу сказать, что я уверена, что нападение законно, если человек - гад.
Ama savunmam, eğer karşındaki kişi tam bir götse, bu saldırı yasal olmalı.
Я не звонила заранее, но уверена, что нас внесут в список. Всё будет нормально.
Önceden aramadım ama eminim bizi listeye dahil edebilirler.
Он, я уверена, замечательный, но он не мальчик. Ему 19.
iyi biri..... ama çocuk falan değil.19 yaşında.
Я уверена, вы думаете, что у вас не хватит сил сделать это, но у вас хватит.
Bunu yapacak gücünüz olmadığını sanıyorsunuz, ama var.
Я не уверена, что после всего это мы квиты, но я заключила сделку с твоей тетей Хелен о перемирии, и намерена соблюдать ее.
Ödeştiğimiz anlamına geldiğine pek emin değilim ama barışı sürdüreceğine dair Helen teyzenle anlaştık ve sözümü tutmaya niyetliyim.
Но я уверена.
Ama eminim.
Но я не была уверена в этом, до того момента в коллекторе.
Lağımdaki o ana kadar bilmiyordum.
Есть особо нечего, но, я уверена, разговор будет милым.
Aslında yiyecek bir şey yok ama eminim muhabbet güzel olur.
Но я не уверена даже, что скучаю по тебе.
Ama yine de, seni özlüyor muyum, bilmiyorum.
Я не знаю, но вполне уверена, что это твоя вина.
Ama senin suçun.
Пять дней назад я не была так уверена, но сегодня...
Beş gün önce pek emin değildim. Ama bugün...
Сначала я сомневалась, но теперь я уверена, что видела именно тебя.
O zaman emin değildim ; ama şimdi eminim.
Ладненько, Пейдж, я уверена, все оценили твои подарки, но я хочу, чтобы ты плавала, а не ходила по магазинам.
Tamam, Paige. Herkesin, hediyelerine minnettar olduğuna eminim. Ama benim senden beklediğim yüzmen ; alışveriş yapman değil.
Да, но я не уверена, что ты действительно хочешь этого.
Bunu gerçekten istediğine inanmıyorum.
Я всегда считала себя атеистом. Но, если Небесное царство существует, уверена, Адель Стэкхаус была бы его президентом.
Kendimi ateist olarak gördüm hep ama cennet varsa eminim ki Adele Stackhouse oranın başkanı gibi bir şeydir.
Я не знаю, почему ты отпустил Эрика. Не уверена, что хочу это знать, но я рада, что ты его отпустил.
Eric'i neden serbest bıraktığını bilmiyorum bilmek istediğimi de pek sanmıyorum ama iyi ki bırakmışsın.
О, я уверена, что год безбрачия был для тебя жестоким, но, как человек, который получил от этого удовлетворение, все, чтоя могу сказать...
Eminimki 1 yıllık bekarlık senin için zordu,... ama bundan yararlanan kişi olarak söyleyecebileceğim tek şey...
Я собиралась вернуться к маме, но... Теперь не уверена.
Anneme geri dönmeyi düşünmüştüm ama artık emin değilim.
Я намекнула, что ее людям будет безопаснее в Убежищах, но она не уверена, что сможет убедить в этом свое племя.
Ona insanlarının Sığınaklarda daha güvende olacağı önerisini sundum, ama kabilesini ikna edebileceğinden emin değil.
Но хорошие новости в том что здесь та же команда что охраняла полковника в Кандагаре, Кабуле и в Шаха-ай-Кота Валли, так что я уверена, что мы можем провести его через политический конвент без инцидентов.
Ama iyi haber, bu Kandahar, Kabul ve Shah-i-Kot Valley'de bir uçtan bir uca, Legree'nin güvende olmasını sağlayan aynı takım bu yüzden hadise yaşanmadan politik bir kongreye onu götürebiliriz.
Но я больше не уверена, что он этого хочет.
Ama artık onun benimle olmak istediğinden emin değilim.
Знаешь, я пранировал это целую вечность, но оно того стоило. Ничего себе. Я уверена, мне понравилось всё это.
Bahse varım çok eğlenmişimdir.
Но я обзвонила все его контакты потому, что я уверена, что он хочет связаться со мной.
Ben de aradığı numaraların hepsini arıyorum çünkü bana ulaşmak isteyeceğine eminim.
Но по-моему, я не уверена, что что-то по-настоящему важное изменилось между вами.
Bana sorarsanız aranızda değişen hiçbir şey gerçekten önemli değil.
Но я полностью уверена, что она всё еще тебя любит.
Ama seni hâlâ sevdiğine eminim.
Но я не уверена.
Ama bilemiyorum.
Я не уверена. Но у меня всю предыдущую ночь болел живот.
Emin değilim ama önceki gece ağrım olmuştu.
Я не знаю Опаздывают наверно, но я почти уверена
Bilmiyorum. Geç kaldılar herhalde.
Но я настолько зла на него, что не уверена, что злость когда-нибудь пройдет.
Ama ona çok kızgınım... Bunun geçeceğini sanmıyorum.
Послушай, я знаю что это правильный адрес, но ты уверена, что это то место?
Bak biliyorum adres burası ama doğru olduğuna emin misin?
да... вечер пятницы ты должна прийти я не могу в эту пятницу семейный вечер но спасибо за предложение уверена?
Evet, cuma akşamı. Gelmelisin. Gelemem.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129