English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Ну ты понял

Ну ты понял traducir turco

238 traducción paralela
Ну, он очень красивый, но... ну ты понял.
Kesinlikle çok güzel ama... Anlarsınız ya.
- Ну ты понял, о чём я.
- Beni anladın.
Думаю, у меня недостаточно средств, чтобы открыть там счёт. Ну ты понял.
Hesap açmak için gerekli asgari miktarım olduğunu sanmıyorum.
Ну ты понял, за то, что они разбили самолет.
Uçağı düşürdükleri için.
Ну ты понял
Şey, anladın sen onu.
- И водитель, ну ты понял...
- Sürücü de, biliyorsun...
Ну ты понял - наши друзья с баками.
Komik favorileri olan arkadaşı diyorum.
Мы специально скармливаем ему херню, пока не сможем... ну ты понял.
Çünkü ona düpedüz yalan söylüyoruz.
Ну ты понял?
Anladın mı?
Проси его приехать, забрать тебя. Ну ты понял.
Onu ara, seni alsın, yardım etsin, ne ise.
Я так возбужден. " Ну ты понял.
Daha fazla azabilir miydim? " Ne dediğimi anlıyor musun?
- Ну ты понял. Позвони мне, ладно?
Ara beni, anlaştık mı?
Почему бы тебе не быть откровенным и не объяснить своему другу, что у гостиницы новый управляющий и ему придется освободить помещение. Ну ты понял меня.
Neden dürüst olmaya çalışıp, arkadaşına otelin, yeni bir idare altına girdiğini... ve binaları boşaltmak zorunda kaldıklarını söylemiyorsun.
Но если они начнут там лесбияниться, ну ты понял, сразу присоединяйся.
Ama eğer, yani bilirsin işte, lezzolaşmaya başlarlarsa sadece onlarla takıl.
Ну тогда я полагаю этот парень как Анна Франк, которая с дневником, ну ты понял?
O zaman sanırım bu adam Anne Frank'a benziyor, günlüğünden dolayı.
Ну ладно, как я понял, ты не нашёл сундук.
Tamam. Bence sandığı bulamadın.
- Ну да, прости. Ну, что? Ты понял?
Bak şunu oku ve bir kalemle imzala..
Хотел попросить Жильберту выбрать примерную барышню, которая не слишком... ну, не особо, в общем... в общем, ты понял.
Kız sağdıç için kim, nasıl biri diye Gilberte'e sormam lazım. Anladın mı?
Ну давай проверим, что ты понял.
Bakalım, sen nasıl yeniden yazacaksın?
Ну, ты что, не понял?
Anlamıyor musun?
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Duyduğuma göre şu sıralar etrafta dönen bir işe bulaşmış olabilirsin.
Ну, ты понял, о чём я. Эй, Дэнни...
Biz eski dostuz, değil mi?
Ну что, ты понял?
Anladın mı?
Ну да, понял, ты теперь повар.
İşte şimdi oluyor.
Ну, ты его не получишь! Понял?
Ama, bakamayacaksın, anladın mı?
Я люблю поговорить, ну ты меня понял, да. Нет!
Hayır!
Вы двое уже, ну, понимаешь, в общем, ты понял?
Siz ikiniz, şey, bilirsin?
Ну ты понял. Ага.
- Oh, moruk, Marketin köşesinde küçük kahverengi tenli harika bir kızla tanışmıştım, dostum.
Ну, вообщем, ты понял.
Göreceksin.
Ну, теперь ты уже это понял, не так ли?
Aslında sen bu işi gayet iyi başarmış durumdasın, değil mi?
Ну, ты понял что я имел в виду.
- Demek istediğimi anladın.
Видимо, он не понял, что клялся хранить тайну когда ты сказал :
Sanırım onun senin gizlilik yemininden haberi yoktu.
Ну, я рад, что у вас взаимопонимание, потому что я ни черта не понял, о чем ты.
- Birbirinizi anladığınıza sevindim çünkü neden bahsettiğini ben hiç anlamadım.
- Ну, ты понял.
- Hadi ama, biliyorsun.
Ну, я понял, о чём ты.
Neyi ima ettiğini de şimdi anladım.
Ну, милый, когда ты сказал, что мог бы кончить в четвёртый раз, я понял, что ты врёшь.
Tatlım, dördüncü kez boşalabileceğini söylediğinde yalan söylediğini biliyordum.
Ну ты понял, что я хотел сказать.
Güzel. Ne demek istediğimi anlıyorsun.
Ну, ты меня понял, да?
Ne dediğimi anlıyor musun, ahbap?
Ну вот я и здесь, я не знаю как это сказать... как сделать так чтоб ты понял.
İşte buradayım. Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum. ..
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
Problem şu ki doğruyu söylediğimde daha fazla soru geleceğini biliyordum. Eğer gerçek babası değilsen...... onunla yaşamıyorsun, nasıl oluyor da oğlun oluyor?
- Ну ты понял.
Bilirsin...
Ну, не совсем мои друзья, но ты понял идею.
Aslına bakarsan benim arkadaşlarım değiller ama ne demek istediğimi anladın.
Ну вот что делать, если ты понял, что совершил величайшую грёбаную ошибку в своей жалкой дурацкой жизни?
Zavallı, aptal hayatında kocaman, lanet bir hata yaptığını fark edersen ne yaparsın?
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Pekala, kusur aradığımı sanma T, ama sen tam olarak doğru anladığına emin misin?
Не, я потерял интерес, когда понял, что она не про "Звёздный путь". Ну, ты записал нас на эти курсы, и это так заботливо.
hayır, "yıldız savaşları" ndan bahsetmediğini farkedince ilgimi kaybettim şey, bu kursa kaydoldun, ve bu çok düşünceli bir davranıştı.
Ну, все, ладно. Давай, позаботься о мелких ниггерах, ты понял меня?
Tamamdır, görüşürüz adamım, küçük heriflerle iyi ilgilen, anladın mı?
Ну, ты понял меня?
Beni anladın mı?
Ну просто ты меня не понял.
İletişim kopukluğu işte.
О, ну, ты понял.
Anladın işte.
Ну, ты понял... Я...
Anlıyor musun, ben...
Я бы на твоем месте, типа... типа, ну ты меня понял?
Benim yapacağım şey, şey gibi... anlıyor musun? gibi falan -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]