English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Поняли меня

Поняли меня traducir turco

559 traducción paralela
- Вы не поняли меня. Дело не в этом.
- Yanlis anladin, mesele o degil.
Вы поняли меня?
Anladın mı?
- Вы поняли меня, господин?
- Duymadınız mı, bayım? - Dokunma bana!
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
Babamı tanımış olsaydınız, beni anlardınız.
Вы поняли меня, дорогой Байнеберг?
Anladınız mı Bay Beineberg?
Хочу, чтобы и вы поняли меня правильно.
Efendim, dediğiniz gibi bir yanlış anlama olmasın.
Вы поняли меня?
Beni duydunuz mu?
- Вы меня не поняли.
- Anlamıyorsunuz.
Вы неправильно меня поняли.
Beni yanlış anlamış olmalısınız.
Миссис Уорринер, вы меня не поняли.
Afedersiniz Bayan Warriner, yanlış anladınız.
... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы. Послал меня в Лондон, потом в Париж.
Ama ağabeyimin işleri açılınca, anlarsınız ya işi bırakmamı sağladı, beni Londra ve Paris'e gönderdi.
Вы меня поняли?
Bu hiçbir şeyi değiştirmez. Anladın mı?
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Beni sahiden tanısaydın, olmak istemediğimi bilirdin.
Знай вы меня лучше, вы бы поняли, что я никогда не играю на стороне проигравшего.
Kaybedenler tarafinda durmadigimi bilmelisiniz.
- Вы не так меня поняли. Я всегда...
Umarım yanlış anlamazsınız.
Я спрашиваю не об этом. Вы меня прекрасно поняли.
Ama bina 50 yıI öncesine ait!
- Нет, вы меня не поняли.
- Anlamıyorsun...
Надеюсь, Вы меня поняли.
Ne kastettiğimi anlamışsındır. Ağlayacak mısınız?
Боюсь, вы меня не так поняли.
Korkarım sizde yanlış bir izlenim bıraktım.
Вы меня не так поняли.
Bence yanılıyorsunuz.
Если бы сейчас кто-нибудь пришёл, меня бы точно поняли неправильно.
Birisi şu an buraya gelse, kesin yanlış anlar.
– Вы меня поняли? – Да, сэр.
- Söylediğimi anladın mı?
Боюсь, вы меня неправильно поняли.
Korkarım bir yanlış anlama var.
Постойте, вы меня не поняли.
Sen beni yanlış tanıyorsun.
Приятель, вы меня не поняли.
Hey, sen beni anlamıyorsun, ahbap.
Не знаю, хорошо ли вы меня поняли?
Açık konuşabildim mi?
А, вы меня поняли, так?
Yarın sabah. Neyse, ne demek istediğimi anladın, değil mi?
Да, Доктор, я вижу вы меня поняли.
Evet Doktor, demek istediğimi anladığını görüyorum.
Да, Доктор, я вижу вы меня поняли.
Evet Doktor, ne demek istediğimi anladığını görüyorum.
Вы меня не так поняли.
Siz beni anlamadınız.
Я вижу, вы меня совсем не поняли.
- Beyefendi, anlamadınız mı?
Мэм, по-моему вы меня плохо поняли.
Bayan, meseleyi kapmadınız gibi geliyor bana.
- Вы меня поняли?
Anlaşıldı mı?
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается. Вы меня не поняли.
Seçimlerimiz acı verici olmak zorunda değil, ama olabilir de.
- Значит, вы меня поняли.
Yani beni anlıyorsun.
- Вы меня поняли? - Да, сэр.
Bunu merak ettiğinden eminim.
Вы не совсем правильно меня поняли.
Ne demek istediğimi anlamadın.
Вы меня поняли, миссис Ботрайт.
Sonunda anlamaya başladınız Bayan Boatwright.
Но вы меня неправильно поняли.
Bunu anlayamadın.
Вы меня поняли? - А!
Sonra durumu bize bildireceksiniz.
- Вы меня хорошо поняли?
Anladım, anladım.
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди. Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах. О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
Hayır, maddesel hazinenizden söz etmiyordum ruhani hazinenizi kastettim, dünyevi tecrübeleriniz.
Вы меня поняли?
Anladınız mı?
- Вы меня поняли?
- Beni anladın mı? - Evet.
Вы меня поняли?
Ayrıca sakin olması çok önemli...
Нет, нет. Вы меня неправильно поняли.
Bekle, hepsi bu değil.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Ustaca söylersen hiç acı hissetmez.
Вы меня не так поняли, Ваше Величество...
Hayır, anlamadınız.
Мойша, вы меня поняли?
Siz Mois, beni iyi anladınız mı?
Вы меня неправильно поняли.
Oh, hayır, lütfen. Beni yanlış anladınız.
Вы меня неправильно поняли.
Beni yanlış anladınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]