Понял тебя traducir turco
1,207 traducción paralela
- Понял тебя.
- Ben öderim.
Понял тебя.
Tamamdır.
Понял тебя, сынок.
Seni duyuyorum, evlat.
Я бы понял тебя лучше, чем ты думаешь.
Seni sandığından daha iyi anlıyorum.
Я понял, что не могу тебя убить, но однажды человек, который любит тебя меньше, чем я, поднимет оружие и остановит тебя.
Seni öldüremeyeceğimi biliyordum ama seni öldürmesi için birini bulmam gerektiğini de biliyordum.
Я не очень понял тебя.
Anlattıklarından hiçbir şey anlamıyorum.
Но у меня есть хорошие новости для тебя, понял?
Ama sana iyi haberlerim var.
Итак, Терри, какое именно слово из "чтоб я тебя больше не видел" ты не понял?
- Eee Terry, sana buralara gelme demiştim.
Как только я увидел тебя, я понял, что нашёл свою героиню.
Seni gördüğüm anda... karakterimi bulduğumu biliyordum.
Я тебя понял.
Seni anlıyorum.
И только после убийства ты понял, что беременность была ложной. Поэтому ты и возненавидел меня. Я тебя понимаю.
Kardeşinin her şeyi zaten anladığını onu öldürdükten sonra idrak ettin ve bu yüzden benden nefret etmen de, gayet doğal.
Я тебя убью - понял? Ну давай.
Seni öldürecegim?
Ты понял, что машину у тебя забрали до выяснения?
Senin arabani sorusturma icin aliyorum, anladin mi?
У тебя завтра утром первым делом совещание. Понял.
Yarın sabah erkenden toplantın var.
- Я тебя понял.
Anladım.
Я не хочу тебя больше видеть здесь, понял?
Ayrıca seni tekrar buralarda görmek de istemiyorum, anlaşıldı mı?
Я тебя понял мужик. Я понял.
Dediklerini duydum dostum.
О, потому что здесь "никаких вечеринок". Я тебя понял.
Oh, çünkü parti yok.
Я тебя понял.
Sizle birlikteyim.
Ладно, я тебя понял, малышка.
Pekala anlıyorum bayan Hanım hanımcık.
Грег тебя не уронит. Понял?
Greg seni düşürmeyecek.
Если двинешься... Или произнесешь хотя бьι звук... Я тебя прибью на месте, понял?
Kımıldarsan... ya da ses çıkartırsan... canını alırım.
Форд, что из вышесказанного : "я тебя не люблю...", ".. ты мерзавец ", "я не хочу тебя видеть", - ты не понял?
Ford, artık seni sevmiyorum, sen bir pisliksin ve seni bir daha görmek istemiyorumun neresini anlamıyorsun?
И я понял, что если делаешь так, значит, живешь полноценно. И неважно, сколько у тебя времени - пять минут или 50 лет.
Ve şunu öğrendim ; eğer hayatını dolu dolu yaşarsan, önemi yok, beş dakikaya veya 50 yıla sahip olmanın.
Смотри, я понял, что настоящего Рождественского праздника у тебя никогда не было Но сейчас Сочельник, не мешай сам себе
Noel senden yana mı değil mi bilmiyorum ama Noel arifesindeyiz.
У тебя - на молнии, на пуговицах? Не понял?
Düğme mi kullandınız fermuar mı?
Понял тебя.
Wilshire Spor Kulübü.
Я неправильно тебя понял.
Seni yanlış anladım.
Знаешь, я во всём винил тебя, и лишь сейчас понял : виноват не ты, а я.
Eskiden seni suçlardım ama artık her şeyi daha açık seçik görüyorum. Sorun sen değilsin, benim.
Взглянув на тебя я понял, что тебе любое дело по плечу.
Seni ilk gördüğümde her şeyi yapabileceğini biliyordum.
Кактолько я увидел тебя, я понял, что утебя с головой все хорошо.
Kafanın çalıştığını biliyordum.
В общем. Правильно ли я тебя понял.
Bak ki doğru anlamış mıyım.
Я тебя понял. [ОТВЕТНАЯ РЕАКЦИЯ ГИТАРЫ]
Anladım.
Так. Я понял, что когда связывал тебя, допустил ошибку.
" Uçağımızın okyanusun dibinde bulunduğunu söyledin.
Вот так. Если бы я хотел тебя порезать, я бы сделал это уже давно, понял?
Seni öldürmek isteseydim bunu uzun zaman önce yapardım.
А его не отдашь, я с тебя лично погоны сорву! Понял!
Eğer onu serbest bırakmazsan, bizzat kendim rütbeni düşüreceğim!
Во всяком случае, я так тебя понял, Майкл.
Benim duyduğum bu, Michael.
Слушай, я больше не буду тебя защищать, понял?
Dinle, seni bir daha korumam.
Я не для тебя, разве ты еще не понял?
Sana göre biri değilim, bunu aklın almıyor mu?
Если б у тебя было больше четырёх женщин, ты бы сам всё понял.
Beraber olduğun kadın sayısı dördü geçmez, bunu biliyorsun.
Я так понял у тебя есть все полномочия.
- Onun temsilcisiydin hani?
Похоже, что он тебя не совсем понял.
Seni pek anladığını sanmıyorum.
Хорошо, я тебя понял, Дикий Билл.
Tamam, seni duydum Vahşi Bill.
Но я понял, что то как я вел себя, когда мы были вместе, не сделало тебя счастливой.
Ama biz beraberken davranış şeklim seni mutlu etmiyordu.
Я понял, что для тебя последние четыре года были очень важны.
Anahtarı posta kutusuna bırak.
Я про тебя понял, ты латентный гомосексуалист.
Görünmez oluyorsun gerçekten. Biraz kişilik kazanmaya ne dersin?
Когда она умерла, я понял, что мой долг вырастить тебя.
Öldüğünde, seni büyütme hususunda kendimi borçlu hissettim.
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Seni kaşımaya başladığında ölebilirsin ama bunun nasıl olsa gerçekleşmek üzere olduğunu söylüyorsun.
Я буду много тебя снимать, так что улыбайся мне, понял?
Çok resim çekeceğim. Benim için kocaman gülümse, olur mu?
Ненавижу себя за то, что понял это только сейчас. За то, что я брал у тебя, ничего не давая взамен.
Ve bunu yeni farkettiğim için kendimden nefret ediyorum ve aldığım için ve senden alıp karşılığında hiçbirşey vermediğim için.
Я тебя понял. Это, и правда, грустно.
Ne demek istediğini anladım.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96