English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Он всегда такой

Он всегда такой traducir turco

221 traducción paralela
ОН всегда такой, если делают не так, как он хочет.
Dediği olmayınca hep böyle yapar.
Он всегда такой? В общем, да.
- Her zaman böyle midir?
Он всегда такой?
Hep böyle midir?
Он всегда такой напряженный.
Hiç bir zaman heyecana gelemezdi.
Он всегда такой перед тем, как изобрести что-нибудь.
Yeni bir icadın öncesinde hep böyle olur.
Понимаете, он всегда такой, когда не бывает приличного дела.
Birkaç hafta hiçbir davayla uğraşmadığında böyle oluyor.
Он всегда такой на работе?
Gözetlerken hep böyle midir?
Он всегда такой вежливый и обходительный.
Eskiden çok kibar ve düşünceliydi.
- Он всегда такой забавный?
- Her zaman bu kadar komik mi? - Evet.
Он всегда такой живой, такой полный энергии даже когда занудствует.
Her zaman çok canlıydı. Enerji doluydu. Gıcıklık yaparken bile.
Господи, ну почему он всегда такой жалкий?
Daha gıcık olabilir mi?
Он всегда такой опрятный и собранный.
Onu dağıtmak istedim.
- Он всегда такой?
- Her zaman böyle midir?
А этот мальчик, он всегда такой недовольный?
Şu çocuk sürekli huysuz mudur?
Он всегда такой?
O her zaman öyle mi?
- Он всегда такой.
- Hep böyleydi.
Он всегда такой упорный?
Her zaman kendini bu kadar zorlar mı?
Он всегда такой напряженный?
Burası hep böyle yoğun mudur?
Он всегда такой... мудрый и заботливый.
O çok bilgili ve şefkatliydi.
- Он всегда такой?
- O her zaman böyle midir?
Здорово, он всегда такой.
Öff, her zaman böyle.
- Он всегда такой? - Что мы все о нем говорим?
Hep böyle miydi?
Фрэнк, он всегда такой одержимый?
Frank, hep böyle takıntılı mıdır?
Он всегда такой.
Hep böyledir.
- Он всегда такой заполошенный?
- Daha kötü. Çok daha kötü. - Herneyse, dinle ufaklık.
он всегда такой.
Çok üzgünüm. Hiç terbiyesi yok.
Он всегда такой дружелюбный?
Her zaman böyle içten midir?
Наверное, лет с 8-ми. И я всегда считал, такое наверняка знаешь, что Стайлз, он такой парень... он однолюб.
Sekiz yaşından beri öyle ve bunun nedeninin her zaman Stiles'ın tek eş tipli bir çocuk gibi olmasından dolayı olduğunu düşünmüşümdür.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Senin gibi her şeye sahip bir çocuk için böyle sorular sormak ve sürekli... gergin ve mutsuz bir mızmız olmak son derece terbiyesiz bir davranış!
Он всегда такой.
O her zaman kızgındır.
- Он такой вежливый всегда.
- Genellikle hep kibirlidir.
Oх, Разве он не всегда такой?
- Küstüğünü sanmıyorum, küsüyor mu?
Он не всегда такой добрый!
Nono kötü şeyler yapabilir!
С тех пор как он ушел от нас, он теперь всегда такой.
Evi terk ettiğinden beri böyle.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
Onu dinlememem gerektiğini biliyorum. Çünkü beni çileden çıkarırdı.
Да, он плохо воспринимает окружающее. У него не всё в порядке с головой, но он не всегда такой.
Bu onun normal davranışı değil.
Он всегда был такой сачок.
Biraz aylak gibiydi sanki.
Он всегда был такой.
O her zaman kızgındır.
- Я думаю, он всегда считал тебя такой.
- Şimdi de narsist oldum.
- Он всегда такой?
Bunu hep yapar mı?
Я хочу быть такой, какой он всегда хотел, чтобы я была.
Her zaman olmamı istediği gibi biri olmak istiyorum.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
O hayat doluydu. Hep kahkahalar atar ve gülümserdi.
Хорошо, а то он такой большой, что я не всегда могу правильно оценить его габариты. Мы в порядке, Кирк.
Güzel, çünkü o kadar büyük ki, uçlarının nereye geleceğini ayarlayamıyorum.
Он всегда был такой...
Hep öyleydi zaten.
А он не всегда такой должен быть?
Ne yapayım?
Всегда найдётся такой, как он.
Daima ondan hoşlanan birileri olmuştur.
Он был всегда такой...
O her zaman...
Как могу я просить вас понять, что человек, как этот такой наполненный страхом, гневом, такой одинокий... Он всегда будет одиноким.
Böyle bir adamı anlamanızı sizden nasıl isteyebilirim ki korku ve öfke dolu ve yalnız ve her zaman yalnız kalacak.
Сегодня, завтра, когда-нибудь. Он ведь всегда такой загадочный!
Her zamanki gibi gizemli.
Он такой всегда.
- Baban öyle işte.
Он что, всегда такой?
Her zaman böyle midir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]