Такой вопрос traducir turco
334 traducción paralela
Так вопрос нельзя ставить, и такой вопрос не имеет смысла.
Rusya'nın eski ve kutsal baş kenti.
Только в театре такой вопрос имеет значение.
Bu soruların önemsendiği tek yer tiyatrodur.
Я не запрограммирован для ответа на такой вопрос.
Bu soruyu yanıtlamak için programlanmadım.
Поймите меня верно, это такой вопрос...
Üzgünüm, konuşmakla ilgili bir sorun.
Впервые меня волнует такой вопрос.
Böyle bir şeyi ilk defa merak ediyorum.
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
Bu çok saçma bir soru Woodward.
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
2000 yıl önce böyle bir merak mevcut değildi.
Г-н Гардинья, ответьте на такой вопрос.
Bay Gardenia, soruma cevap verin.
Почему у тебя вдруг появилось желание задать мне такой вопрос?
Bilmiyorum. Sence böyle bir şey söyleme ihtimalin mi var?
Как ты можешь задавать мне такой вопрос?
Hala bana bu tür bir soruyu nasıl sorabiliyorsun?
- Услышать такой вопрос от дегенерата вроде тебя, это комплимент.
Senin gibi bir geri zekalıdan gelince iltifat sayılır bu.
Если бы! Если бы! Такой вопрос даже не стоит!
Bu bir soru bile değil.
Сынок, я рад, что ты задал мне такой вопрос.
Bunu sorduğun için mutluyum oğlum.
... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Ama çocukluk soruları bir noktaya kadar cevaplanmamışlarsa daha sorulamazlar.
Такой вопрос мне не часто задают.
Bu soru bana çok sık sorulmaz.
Как я могу ответить на такой вопрос?
Buna nasıl yanıt verebilirim?
Такой вопрос вообще не возникал я ему сказала, что мне 22.
Konusu bile geçmiyor. Çünkü ona 22 yaşında olduğumu söyledim.
Остается такой вопрос - как она убежала? Огромный вопрос.
Yani kızın oraya nasıI gittiği bir soru işareti.
У меня такой вопрос.
Tam size göre bir sorum var.
О, такой вопрос.
Oh, Soru güzel.
Но не думаю, что на такой вопрос можно ответить честно, пока сам не окажешься в такой ситуации.
Ama sanırım kendini böyle bir durumun içinde bulmadıkça... bu soruya dürüstçe bir cevap veremezsin.
Когда ты задашь мне такой вопрос в следующий раз - я совру.
Bana böyle bir soru sorduğunda yalan söyleyeceğim.
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Eğer sizlerden biriyle gerçekten dolaştıysak dün gece o zaman şu sorunun cevabı ne :
У меня такой вопрос...
Benim sorum...
Я задала такой простой вопрос.
Sadece basit bir soru sordum.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Ahmakça bir soru sorduğunuz için,.. ... ben de size aynı ahmaklıkta bir cevap vereceğim.
На вопрос, на такой есть ответ простой :
Böyle sorunun basit bir cevabı var :
Просто отклоню вопрос. - Погоди минуту. Я скажу ей : "Кто такой" П "? "
Sonra ben, "P"'nin Porter olduğunu biliyoruz, unut gitsin. " diyeceğim.
У меня, директор, к вам такой прямой вопрос.
Yanıt vermeden, Müdür Yoldaş.
Такой возник вопрос,
Neden uzun saçlı olduğumu soruyor
Что это за вопрос такой?
Bu ne biçim bir soru?
Забавно, что вы задаете вопрос в такой форме, Джим.
Çoğul konuşman çok enteresan, Jim.
Что это ещё за такой, чёрт возьми, вопрос?
Ne biçim bir soru bu be?
Главный вопрос у людей такой :
İnsanların aklındaki ilk soru su :
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
Adamlar, neden o kadar mutlu olduğunu merak etmişler.
Тогда вопрос такой :
Sorum şu :
А вопрос такой. Мистер Ли, где Вы были в момент убийства?
O da tabii ki şui, Bay Lee, cinayet saati neredeydiniz?
- Вопрос в том, кто ты такой?
- Kimsin sen? - Esas soru, sen... kimsin?
Я мог бы задать вам точно такой же вопрос, но в более вежливой форме.
Ya da öyle olabilir. - Sen de kimsin? - Aynı soruyu ben soracaktım.
Ну, я не представлял, что это такой больной вопрос.
O kadar hassas bir konu oldugunu bilmiyordum.
Я собирался задать вам такой же вопрос.
- Ben de aynısını sana soracaktım.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
Hayır, neden yazmayı bıraktığımı öğrenmek için uzun yoldan geldin ve cevabını hak ediyorsun.
Мы можем задать такой же вопрос.
Aynı soruyu ben de sormuş olabilirdim, değil mi?
Вопрос такой.
- Soru şuydu ihtiyar bunak!
Государственный советник в нашей школе... задал вопрос, что бы ты делал, если бы получил миллион долларов... чтобы не надо было работать... и как именно ты ответил на этот вопрос, такой, подразумевалось, и будет твоя карьера
Lise yıllarında rehberlik öğretmenimiz... bir milyon dolarınız olsa ne yapardınız diye sorardı... çalışmak zorunda olmadığımız... ve ne yapmak istersek o işin bizim kariyerimiz olabileceği bir durum.
Думаю это не серьезный вопрос, с такой то рубашкой. Поправь меня, если я ошибаюсь, но ведь у тебя одного из нас есть девушка... а ты всё ещё находишь на третьей базе, окей? Чо?
Bence üzerine bu gömleği giydiğin sürece hiç fark etmeyecektir.
А вопрос такой :
Sanırım sorum şu...
и это не такой уж трудный вопрос. Итак, как у вас с сексом?
Sadece seks hayatınız nasıl diye sordum.
Позвольте такой вопрос.
Size şunu sormama müsaade edin.
А потом - бац, и такой вопрос.
- Sonra da birden bunu mu söylüyor? - Aynen öyle.
Вопрос не такой глупый. Только ты сформулировал его на редкость глупо.
Tamam, bu daha az aptalca bir soruydu.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35