Он позвонил и сказал traducir turco
141 traducción paralela
Он позвонил и сказал, что будет ждать нас здесь.
Bizimle burada buluşacağını aradığında söylemişti.
Он записывал звуковые эффекты, и он позвонил и сказал, что хочет записать ее вопли.
Ses efektleri kayıtları yapıyormuş ve çığlığını kaydetmek istedi.
- Он позвонил и сказал :
Sadece "şey" dedi.
Он позвонил и сказал, что болен.
Hasta, telefon etti.
Он позвонил и сказал, что у него проблемы с компьютером. и он задержится допоздна.
Ama arayıp bilgisayarla ilgili sorun çıktığını, geç kalacağını söyledi.
Прошлой ночью он позвонил и сказал, что засомневался в своем решении.
Dün gece, beni aradı ve bir başka kopyası olduğunu düşündü.
Он позвонил и сказал, что слег с гриппом.
Grip oldu.
Днем он позвонил и сказал, что достал билеты на игру.
Beni aradı ve dün akşamki Winter Hawks maçı için bilet bulduğunu söyledi.
Несколько секунд назад он позвонил и сказал, что они говорили о тебе. Не обо мне.
Bir kaç saniye önce beni aradı ve senin hakkında konuştukların söyledi.
Он позвонил и сказал, что у него на продажу появилось что-то из Вавилона. Ну я и пришёл.
Arayıp, yeni bir Babil parçası olduğunu söyledi, ben de bakmaya gittim.
После убийства Винанта, он позвонил МакКоули от его имени... -... и сказал закрыть мастерскую.
Wynant'ı öldürdükten sonra Wynant ismini kullanıp MacCaulay'i aradı ve atölyeyi kapatmasını söyledi.
Он ведь позвонил и сказал, что заплатит.
Telefon edip ödeyeceğini söylemişti.
Он мне позвонил и сказал, что будет в два.
İki gibi döneceğini söyledi.
- Кто-то позвонил ему и сказал, чтобы он не имел со мной дела потому что могут возникнуть проблемы.
Biri onu arayıp benimle iş yapmamasını yoksa başını belaya girebileceğini söylemiş. O da korkmuş.
Он позвонил в полицию и сказал, что машину угнали.
Polise arabasının çalındığını bildirmiş.
Он позвонил мне и сказал, что всё в порядке, и письменно подтвердил это.
Arayıp bana evliliğin tamamen geçerli olduğunu söyledi ve yazılı olarak teyidini de gönderdi.
Чрез три дня он мне позвонил и сказал, что "Джо готов."
Üç gün telefon başında bekledikten sonra nihayet dün gece aradı.
Затем он мне позвонил, и сказал, что нам больше не придется беспокоиться о деньгах.
Beni aradı ve artık para konusunda sıkıntımız kalmadığını söyledi, ben de " İyi.
Через месяц он позвонил мне и сказал, что вынужден ее уволить.
Bir ay sonra, Stevie Mason arar ve onun işine son verdiğini söyler.
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Bir yıldan az bir zaman geçmişti ki, Portland'da evleneceğimi duymuş ve annemi arayarak benim evlenemeyeceğimi çünkü hâlâ bir gün benimle evlenmeyi planladığını söylemişti.
Да, но она знала Макса достаточно, чтобы он писал ей тысячи писем. Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Evet, ama Max'i kendisine binlerce mektup yazdıracak ve öleceğini bildireceği kadar iyi tanıyordu..
Тони позвонил мне и сказал, что на 6 лет он не согласен.
3 gün önce Tony beni aradı ve 6 yıl kalamayacağını söyledi.
Наш сосед Хэнк позвонил мне и сказал, что он нашел Джинкси.
Hank MacAtee birkaç saat önce beni aradı ve Jinxy'i bulduğunu söyledi.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
Grafik ve sanat akademisinden çok yakın bir arkadaşımdan bir telefon aldım ve kendisi bana... sınıfımdan bir kişiyi bir yıl boyunca burslu olarak yerleştirebileceğimi söyledi ve ben de hakkımı senin için kullandım.
- Он позвонил мне в больницу,... я детская медсестра,... и сказал, что дважды обсчитался.
Beni hastaneden aradı. Hemşireyim.
За день до того как умер генерал Хэммонд, он позвонил мне и сказал, что ему нужно поговорить со мной о чём-то очень важном.
Öldüğü gece, General Hammond beni aradı. Benimle çok önemli bir konuda konuşmak istediğini söyledi.
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да".
Seni araya sıkıştırabilir mi diye sordum. Evet dedi.
Он позвонил и полковнику и сказал :
Albay'ı arayıp direk şöyle dedi.
Он позвонил вчера и сказал, что не видел тебя после открытия "Серебряного лебедя". Шесть недель назад.
O da altı hafta önceydi.
Он позвонил мне утром и сказал, что ты здесь
Bu sabah beni aradı ve senin burada olduğunu söyledi.
В таком случае, сделайте так, чтобы он сказал им телефонный номер 5-ой линии и чтобы осведомитель позвонил нам по ней.
O zaman, ona 5 numaralı hattan yeniden aramasını söyle.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Bir süre sonra telefon çaldi, Alex'ti, benimle geçirdigi harika vakitten dolayi tesekkür etmek için aramis ve beni tekrar görmek istiyormus.
- Да, он позвонил им и сказал, что я плохо на тебя влияю...
- Onları arayıp, onlara seni kötü yönde etkilediğimi söylemiş.
В общем, мой бывший дружок Тед позвонил и сказал, что хоть мы и расстались он хотел бы со мной поужинать.
Ted, eski erkek arkadaşım, beni aradı ve ayrılmış olmamıza rağmen,... benimle yemeğe çıkar mısın, dedi.
Я позвонил твоему боссу, чтобы проверить, работаешь ли ты. И он сказал, что ты уволен из-за ареста.
Çalıştığının teyit etmek için patronunu aradım,... ancak o bana tutuklandığın için işine son verildiğini söyledi.
Он тогда позвонил мне, и сказал, что решил не участвовать в фильме.
O zaman filmden çekildi.
Папа позвонил с работы, И сказал, что он не сможет...
Babam işten arayıp gelemeyeceğini söyledi.
И он позвонил тебе и сказал, что придет... придет домой...
... ve sonra seni arayıp, eve doğru geldiğini...
Он позвонил мне и сказал что еще не получил деньги.
Ben aradı ve paranın hala hesaba yatmadığını söyledi.
После вашего разговора он позвонил маме и сказал, что снимет себе квартиру.
Senle konuştuktan sonra, babam annemi aramış ve evini ayıracağını söylemiş.
Господь ответил. Он сказал, что я должен исправить то, что натворил. Поэтому я позвонил им и попросил прощения.
Bana değişiklik yapmam gerektiğini söyledi bu yüzden ben de onları aradım ve af diledim.
Он только сказал что О'Нил позвонил ему и мы должны подготовиться.
Sadece O'Neill'in aradığını ve hazır olmamız gerektiğini söyledi.
Она продолжала все это скрывать, а время шло, и уже, наверное, стало заметно, потому что пару недель назад мне позвонил ее отец и сказал, что если он увидит меня рядом со своей дочерью, он меня убьет.
O--o gittiği kadar, Herşeyi saklamak istedi. Ama sanırım artık anlaşıldı,
Кто-то только что позвонил мне. Сказал, что это он устроил у тебя погром, и сказал, что вернётся.
Az önce birisi aradı ve evini dağıtanın o olduğunu ve gene geleceğini söyledi.
Он позвонил мне, сказал что будет играть против какого-то профи, и попросил помочь.
Beni çağırıp, bir profesyonele karşı maç edeceğini ve yardımıma ihtiyacı olduğunu söyledi.
Мне позвонил мужчина сегодня утром, сказал, что картина у него, и он готов ее продать за определенную сумму.
Çünkü bu sabah bir adamdan tabloyu ücretiyle satacağına dair bir telefon aldım.
Я позвонил наладчику и он сказал что сможет приехать, только через неделю.
Öyle bakma. Gerçekten suç bende değil. Fıskiyeciyi aradım, ancak gelecek hafta gelirim dedi.
Недавно он позвонил им и сказал, что явится с повинной.
Bir kaç dakika önce, polisleri teslim olmak istediği için aradı.
Ты действительно позвонил в школу Тревиса и сказал, что он болен? Чтобы постоять в очереди за бесплатной курицей?
Bedava tavuk sırasında durabilmek için gerçekten Travis'ın okulunu arayıp, hasta olduğunu mu söyledin?
Он позвонил Джине... и сказал, что хотел бы встретиться и пообещал ей много денег, если она откажется от своих родительских прав.
Gina'yı aradı... Ve ona buluşmak istediğini Ve annelik haklarından vazgeçerse, çok para vereceğini söyledi.
Леонард позвонил. И он сказал, что ты грустишь о некой юной леди.
Leonard aradı ve genç bir kıza özlem duyduğunu söyledi.
он позвонил 105
он позвонил мне 76
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал 537
и сказал ей 19
и сказал ему 26
он поймет 277
он позвонил мне 76
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал 537
и сказал ей 19
и сказал ему 26
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он потерялся 40
он подойдет 19
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он потерялся 40
он подойдет 19
он получил 77
он позвонит 68
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он поклялся 49
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он позвонит 68
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он поклялся 49
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он покойник 61
он понимает меня 17
он похож на 18
он похож 23
он похож на меня 23
он погиб из 25
он повсюду 57
он покойник 61
он понимает меня 17
он похож на 18
он похож 23
он похож на меня 23
он погиб из 25
он повсюду 57