Попросила traducir turco
3,675 traducción paralela
Нет, Сюзи попросила меня помочь с проблемами переполненности.
Hayır, Susie aşırı kalabalık sorununa el atmamı istedi.
Она фактически попросила нас...
Ama... - Gelip açık açık bunu istedi...
Не попросила. - Скорее намекнула.
- Aslında istemedi, önerdi.
Ты попросила Луиса Литта проверить мою работу?
Louis Litt'e yaptığımı kontrol etmesini mi söyledin?
Бет попросила ознакомить тебя с делами.
Beth senin hızlanmanı istiyor. Al sana aktif dosyalar.
Это я его попросила. - Он старше тебя на пятнадцать лет.
- Senden 15 yaş büyük.
Хотела дать тебе поспать, Но Энн попросила привести тебя.
Uyandırmak istememiştim ama Anne seni getirmemi istedi.
Я попросила ключ, чтобы забрать свои шмотки. Я не просила его... в том смысле!
Anahtarı sadece eşyalarımı alabilmek için istedim... o anlamda istemedim.
Серьезно, если б и попросила, неужто это было бы так страшно?
Ama o anlamda istemiş olsaydım bu altına sıçmana neden olur muydu gerçekten?
- Представляешь, она попросила ключ!
- Anahtar istedi biliyor musun?
Я не в том смысле попросила ключ, как он это воспринял.
Anahtar şeyini onun anladığı şekilde söylememiştim.
Она меня попросила тебе не говорить...
- Sana söylememi istedi benden.
Мне стало стыдно, что я его попросила.
Sadece istediğim için utandım.
Вроде как я сама его попросила.
Ona ben meydan okudum.
- Я попросила медсестру вызвать тебя.
- Hemşireye seni aramasını söyledim.
Не знаю, попросила в библиотеку прийти.
- Bilmiyorum. Buraya gelmemizi söyledi.
меня одноклассница попросила её с Ватари познакомить.
Yarın buluşacağız. Sen de gel Kousei. Ne?
Я подумал, что ты не способен разобраться с Bluetooth, поэтому я попросила их поставить док-станцию и синхронизировала со своим старым плеером, на который я закачиваю в данный момент всю твою кошмарную коллекцию CD
- Bluetooth'u anlayabileceğini sanmadığım için, bende kasetçalar yükledim ve benim ilk modelimi yükledim, - Mm. Bu arada bütün Cd koleksiyonunu yüklüyorum.
Понятия не имею, она просто попросила тебя.
Hiçbir bilgim yok, yalnızca seninle konuşmak istediğini söyledi.
Она попросила взять с собой Венди.
- Wendy'yi de götürmemi istiyor.
Это я попросила его приехать.
- Gelmesini ben istedim.
Поэтому, когда она попросила 20 тысяч, я согласился заплатить ей, потому что, когда Хэзер пришла с нашим сыном, она вела себя странно, и мы просто...
20,000 dolar istediğinde vermeyi kabul ettim çünkü yanında oğlumuzla geldiğinde delirmiş gibi davranıyordu.
Когда мы спросили об этом Хэзер, она сказала, что это был её бывший парень, Том, а потом она попросила ещё денег.
Heather'a sorduğumuzda o adamın eski sevgilisi Tom olduğunu söyledi. Sonra da yine para istedi.
Я попросила подойти сюда.
Buraya gelmeni istedim.
Элайза, ты попросила меня помочь тебе с налаживанием отношений, имеющих смысл.
Eliza, sen... anlamlı ilişkiler kazanman için yardımımı istedin.
что попросила его о помощи... пока что побуду немного Волчицей.
Ondan yardımcı olmasını istemekle doğru mu yaptım bilemiyorum. { Hala... } Fakat galiba bir müddet daha "kurt kız" olarak kalacağım.
Вот поэтому-то, я и попросила тебя привезти его в участок.
davanın neden düştüğünü biliyorum.
Я попросила Эйву нарисовать волка, и я предоставлю ее рисунки в качестве улики.
Ava'dan kurdu çizmesini istemiştim. Çizimlerini delil olarak sunarım.
Я тебя вежливо попросила уйти.
Dışarı çıkmanı isterken yalnızca kibar olmaya çalışıyordum.
Изабелль не могла успокоиться, и я попросила Пола подержать ее секундочку, и она сразу успокоилась!
Isabel huysuzlanıyordu ben de onu bir saniye tutması için Paul'a verdim ve anında... -... sesi kesildi.
ну попросила я номер на цокольном этаже.
Otelde zemin kattan oda istediysem ne olmuş?
О, я просто попросила их.
Oh, sadece bir iyilik istedim.
Я был слишком глуп, чтобы вернуться сюда, когда ты попросила, и я стал свидетелем гибели отдела и убийства моих коллег.
Benden istediğinde buraya gelecek kadar aptaldım. İstasyonun ve iş arkadaşlarımın katliamına tanıklık ettim.
По правде, я попросила Бэрроу насолить Стоуэллу, и боюсь, он перестарался.
Gerçek şu ki, Barrow'dan Stowell'in başını belaya sokmasını istemiştim. - Korkarım ki aşırıya kaçtı.
Поздно, я уже попросила Тревора.
Çok geç, Trevor'a rica ettim bile.
Ты же сама попросила...
Gelmemi isteyen sendin...
Знаете, что они сказали мне, когда я попросила увидеться со своим мальчиком?
Oğlumu görmek istediğimde bana ne dediler biliyor musunuz?
Ана, режиссер, попросила меня за ним присматривать... с видеокамерой.
Ana, yani yönetmen, onu kamerayla takip etmemi istedi.
Я попросила их стать почётными гостями на вечеринке в честь Хэллоуина, для раскрутки сайта.
Bu çifti onur konuğu olarak her sene düzenlediğimiz Cadılar Bayramı partisine davet ettim. Tanıtım amaçlı tabii ki.
А она попросила не трогать ее.
Ama bizden onu hareket ettirmememizi istedi.
Вот почему она попросила у него благословение на нашу свадьбу.
Bu yüzden evliliğimizi yönetmesini istedi.
- Давай же. Я попросила Мэтта взять перерыв от его обеденных тренировок
- Hadi ama, Matt öğleden sonra eğitime gitmeyecek.
Лив поселила их в смежных номерах в "Хэй-Адамс", а она дает интервью о них, и попросила нас с ними понянчиться.
Liv onları Hay-Adams'ta yan yana iki odaya koymuş. Onların yerine basınla ilgileniyor ve onlara bakıcılık yapmamızı istiyor.
Почему, ты думаешь, я попросила тебя и блондинку одеть чёрное и белое и позвать друзей?
Neden sana ve sarışın arkadaşına siyah beyaz giyinmenizi ve arkadaşlarınızı davet etmenizi söyledim sanıyorsun?
Вот почему я показала тебе визитку и попросила совет. Просто так.
Bu yüzden zaten sana kartı gösterip tavsiye istedim, egzersiz olsun diye.
Она сама попросила меня. Я просто помогал ей.
- Kendi istedi, ona yardım ediyordum.
Я попросила эти фото у фотографа по имени Эми на фермерском рынке.
Bu fotoğrafları pazardaki Amy adındaki fotoğrafçıdan istemiştim.
Простите, что застал вас врасплох, но доктор Рейнольдс попросила меня заглянуть и захватить вот это.
Sizi hazırlıksız yakaladığım için üzgünüm ama Dr. Reynolds benden bunu almamı istedi.
У её матери были проблемы, и она попросила меня найти её дочери работу.
Annesi zor zamanlar geçiriyordu ve benden ona iş vermemi istemişti.
Ты ко мне пришла. Ты попросила моей консультации в деле убийцы-подражателя.
Yanıma geldin bana bir kopya cinayet davasında danışmanlık eder misin diye sordun.
- Черри попросила помочь ей на кухне.
- Cherry'e mutfakta yardım lâzımdı.
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попросить 41
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй как 33
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попросить 41
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй ты 39
попрощайся 75
попробуй меня остановить 20
попроще 34
попробуй понять 33
попробовать что 32
попробуешь 91
попрошу 46
попробуй сам 31
попробуй ты 39
попрощайся 75
попробуй меня остановить 20
попроще 34
попробуй понять 33
попробовать что 32
попробуешь 91
попрошу 46
попробуй сам 31