English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она повсюду

Она повсюду traducir turco

181 traducción paralela
Так или иначе, она повсюду искала его.
Her neyse, kadın adamı bulmak için her yeri aramıştı.
Опаздывает она повсюду, кроме трапезной.
Her zaman her şeye geç kalıyor Yemekler hariç tabii
И из чистой злобы она повсюду ходит за нами.
... kin duygusuyla, nereye gidersek gidelim, bizi bulup rahatsız ediyor.
Она повсюду.
Şehir. Etrafımızı sarıyorlar.
Её любимый бросил её, но она повсюду видит его лицо.
Sevgilisi terk etmiş fakat nereye giderse gitsin, sevgilisinin yüzü hâlâ gözünün önünde.
Она повсюду.
Her tarafı dolu!
Зачастую, любовь не очень заметна и торжественна, но она повсюду.
Pek paye verilmez, haber değeri de yoktur ama her yerde sevgi var.
Она повсюду была со мной - в кухне, спальне, ванной...
Beni takip edip durdu, mutfakta, yatak odasında, banyoda.
Она повсюду,..
Tanrım. Her tarafa yayılmıştı.
И с той минуты она сопровождала Брэда и Аарона повсюду :
Ve o andan itibaren her yere Brad ve Aaron ile gitmeye başladı.
Постоянно твердил, что она повсюду ему мерещится.
Her yerde onu gördüğünü söylüyordu.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Bir kızın peşinden koşan ve kız onunla konuşunca tartışmaya başlayan bir adam için ne söyleyebilirsiniz?
Новость разлетелась повсюду. Она звучит в каждом слове, о ней пишут в каждой газете от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса.
New York'tan Los Angeles'a kadar her gazete yazdığımız her şeyi içip yuttu.
Он начал повсюду ходить за ней, а она заставила его так переживать... что он весь покрылся лишаями.
Kızın peşinden ayrılmıyordu ; stresten zona çıkartmaya başladı.
Она - повсюду :
Onun neredeyse her şeyde parmağı vardır.
Разве она зонтик, чтобы повсюду таскать ее? К тому же, эту неделю она проводит в клинике для похудания.
Hafta sonunu zayıflama çiftliğinde geçiriyor.
Я принесла ей воды, а она валяется на земле и кровь повсюду.
Ona su götürdüm ve yerde yatar buldum. Ağzı, her yeri kan içindeydi.
- И очень богата. Конечно, я читала о ней в газетах, видела повсюду её фотографии но всё равно оказалась не готова к тому, насколько она красива в реальности.
Tüm gazetelerde onun hakkında yazılar okudum her yerde resimlerini gördüm, ama bu kadar güzel olduğuna hiçbiri tam olarak hazırlayamıyordu insanı.
Земля красива, потому что она одинаковая, она здесь такая же, как в России, как повсюду.
Arazi çok güzel, çünkü burada da aynı, Rusya'da ve her yerde.
она будет звучать в сердцах людей, и в лифтах повсюду.
Müziğini insanların kalbinde ve tüm asansörlerde dinleyeceğiz.
Она повсюду Этo знaчит, чтo я лyчший?
Birinci ben mi oldum yoksa?
Она собирает информацию о Ясуко повсюду.
Yasuko hakkında etraftan bilgi topluyor.
Она роняет вещи и пинает их повсюду.
- Ama... - Her şeyi düşürüp oradan oraya iter.
Но она не проявляет себя повсюду.
Ancak varlığını belli etmedi.
Она держала их повсюду в доме.
- Evin her tarafı doluydu.
Я же говорил, неважно, куда она пойдет, - мир повсюду один и тот же.
Kendimize bir yandaş ülke bulduk O da işini senin kadar önemsiyor Daha önemlisi
Потом она остановилась. Кровища была повсюду, на простынях, везде.
Sonra birden, bilirsin işte... burnunda bir şeyler kırılmıştı herhalde... çünkü her yer kan oldu.
Она следовала за мной повсюду... липла ко мне, как клей.
Beni hep takip eder yanımdan hiç ayrılmazdı.
И она ездила на нем повсюду.
Onunla etrafta dolaşırdı.
Мы приучены разнюхивать повсюду. Когда девушка утопилась, разузнать не была ли она беременна.
Burnumuzu her işe sokmayı bir kız intihar ettiğinde hamile olup olmadığını öğrenmeyi.
С одной стороны, она скрытна... может прийти поздно ночью, оставляет жвачку повсюду.
Öncelikle, sırları var. Geceleri bir yerlere gidip geliyor. Her yere sakızlarını bırakıyor.
Она царит повсюду
Tüm denizlere hükmeder
Да, она суёт свой нос повсюду.
Kathy her nedense inanılmaz rahatsız.
Она следует за мной повсюду, пытаясь разрушить мою жизнь.
Beni takip ediyor. Hayatımı mahvetmeye çalışıyor.
Она наставила свечей почти повсюду, как в храме.
Neredeyse heryere, tıpkı bir tapınağın içine diker gibi mum dikmiş
И она блевала повсюду, и занималась сексом? Она хоть раз сделала что-нибудь не так?
Yanlış birşey yapar mıydı?
Она была изодрана в клочья и повсюду была кровь.
Gazetelere göre, Bodmin Moor Ayısı gibi bir canavar yapmış.
Ее войска все глубже проникают в южные регионы, атакуя мятежников повсюду, где она их заподозрит.
Zor günler, Duncan. Yanlız günler.
Она кажется моложе сейчас, чем когда она была в Нью-Йорке, бегая повсюду как взрослая - ядовитая, но взрослая, тем не менее.
New York'ta olduğundan çok daha genç görünüyor. Orada ortalıkta bir yetişkin gibi koşuşturup duruyordu. Bağımlı bir yetişkin ama yine de yetişkin.
Мы думали, может она захочет пойти поиграть. Бог ты мой, они повсюду.
Erkek doktor lazım, hemen!
- Она здесь повсюду!
- Tanrım, her yerde.
В любом случае, пожилая дама, которая спонсирует "Гориллу"... приезжает сегодня, и если она увидит его, стучащегося в дверь смерти, валяющегося повсюду, как мешок она мне ничего не заплатит.
Her neyse, yaşlı bayan sponsorumuz bugün "Goril" için geliyor. Ona bir hikaye uyduramayız çünkü yalan makinesi gibidir. Bollo'nun öleceğini öğrenirse yardımı keser.
Полагаю, основная причина в том, что она шляется повсюду.
Ana fikrin, onun toparlanması olduğuna inanıyorum.
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
Kardeşin Dexter'in gerçek babası olduğuna inanmıştı. Bu yüzden onu takip etmeye başladı.
Жизнь Она повсюду.
Şehir. Etrafımızı sarıyorlar.
Ну, когда она закончила с разрисовыванием пола и поливанием Пола Анки шоколадным молоком, она приступила к расшвыриванию книг повсюду.
- Nasıl yani? - Yerleri çizmeyi bitirdi. Paul Anka'nın üzerine de çikolatalı süt döktü.
Это скорее... Моча, она ведь повсюду, понимаешь?
Yani idrar dediğin şey her yere gider.
Она следует за тобой повсюду.
İnsanı her yerde takip eder.
Она была повсюду.
Berbattı.
Я знаю как это выглядит, но она уже повсюду.
Biliyorum çok sert oldu, ama her yerde karşıma çıkıyor.
И, так как дата родов приближалась, она искала повсюду.
Zaman yaklaştıkça, her yere bakmaya başlamıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]