English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она просто исчезла

Она просто исчезла traducir turco

90 traducción paralela
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Yetkililer onu suç üstü yakaladıklarını düşünürken ortadan kayboldu, birdenbire.
Однажды ночью она просто исчезла. Прямо из своей постели.
Bir gece yatağındayken birdenbire yok oldu.
Насколько я знаю, она просто исчезла, но они ж мне не поверят.
Sadece kayboluverdi, ama bana inanmıyorlar. Tanrım!
Она просто исчезла. - Ну и, конечно, эта Ньюман.
ve tabiiki, şu Newman denen kız.
Кстати об Орн. Я была бы счастлива, если бы она просто исчезла.
Hazır Orn'dan bahsetmişken o ortalıkta olmasa daha mutlu olurdum.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Dışarı ağlamaya gittim ve o kayboldu.
Мы встречались, а потом она просто исчезла.
Biz çıkıyorduk, ve o birden yok oldu.
И она просто исчезла.
Ve birden gözden kayboldu.
Нет, она просто исчезла.
- Hayır, birden ortadan kayboldu.
Она просто исчезла.
Kayboldu.
А затем, затем она просто исчезла.
Ve... Sonra birden kayboldu.
Я годами работал, чтобы выступать в этом городе, а когда у меня наконец получилось, она просто исчезла навсегда...
Burada sahneye çıkabilmek için yıllarca çalıştım ve sonunda başardığımda sonsuza kadar kayboldu.
И внезапно однажды она просто исчезла.
Ve bir gün aniden kayboldu.
Неожиданно, она просто исчезла.
Birden bire, böyle kayboldu.
Мы абсолютно разные, но, чувак, Я могу поклясться, что видел в ее глазах что она хотела большего. Но потом она просто исчезла.
Biz birbirimizin tam tersiydik, ama, adamım onun gözünde daha fazlasını istediğini gördüğüme emindim ama birden ortadan yok oldu.
Она просто исчезла
Ayrılıverdi.
Она просто исчезла?
Bir anda ortadan kayboldu mu?
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Onun 30 yıllık arkadaşı kuaförü, bazen sırdaşı olarak artık gelmeyeceği ve öylece ortadan kaybolacağı düşüncesiyle oldukça sarsılmıştım.
Выглядит так, как будто она просто исчезла.
Birden ortadan yok oldu sanki.
Она была в своей комнате еще несколько минут до этого, А потом я вернулась и и ее не было, Она просто исчезла.
Bundan birkaç dakika önce odasındaydı. Ve geri döndüğümde... - O gitmişti.
Она просто исчезла.
Öylece uçup gitti.
- Так она просто исчезла?
- Yani, ortadan kayboldu?
Она просто исчезла?
Öylece kayıp mı olmuş yani?
Она просто исчезла у нас на глазах.
Gözümüzün önünde yok oldu.
Кажется, она просто исчезла.
Tamamıyla yok olmuş görünüyor.
Она просто исчезла.
Ortadan kayboldu.
Она просто исчезла.
Basit olarak kayboldu.
Она просто исчезла. Так бывает.
Fakat gitti.
Она просто исчезла?
Ortadan yok oldu yani?
Значит она просто исчезла?
Yani... Öylece ortadan kayboldu mu?
Два месяца назад на собрании, а потом она просто исчезла.
İki ay önce bir destek toplantısında. Sonra birden ortadan kayboldu. Hepsi bu kadarla sınırlı değil.
Она, она, она просто исчезла!
Birden bire yok olmuş.
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
- Aynı gece o da ortadan kayboldu.
Она была просто другом, а потом, 8 месяцев назад, она исчезла.
Sadece bir arkadaşımdı ve sekiz ay önce ortadan kayboldu.
Она просто исчезла.
Birden kayboldu gitti.
Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было.
Öylece kaybolurdu duman gibi, sanki hiç var olmamış gibi.
Было бы так просто пропустить штраф в том месте, где она исчезла.
Kaybolduğu alanda kesilen sıradan bir trafik cezasını gözden kaçırmak gayet mümkün.
Я думаю, что было бы лучше, если бы она сбежала с мистером Бледная лиса, или просто бы исчезла.
Bence Bay Solgun Tilki'yle kaçıp gitseydi ya da ortadan öylece kaybolsa çok daha iyi olurdu.
Она как будто просто исчезла.
Sanki o, öylece ortadan kaybolmuş gibi.
Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла.
Şu görüntü kafamdan hiç çıkmıyor. Bunun hatıralarım mı, yoksa sadece benim uydurduğum bir şey mi olduğunu bilmiyorum. Ama, o kaybolduğunda, tek bildiğim şey onun gitmiş olduğuydu.
А что касается Аманды, она как будто просто исчезла.
Ve Amanda'ya gelirsek o sanki bir anda ortadan kayboldu.
ќднажды она просто упаковала мне небольшой чемодан и исчезла
Bir gün bana ufak bir valiz hazırlamış ve ortadan kaybolmuş.
Однажды она исчезла на полгода а потом опять объявилась и вернула свою работу просто так.
Bir kere 6 aylığına kayboldu sonra da geri geldi ve işinin başına geçti, aynen bu şekilde.
Хотела бы я просто моргнуть - и чтобы она исчезла.
Keşke gözümü kırptığım anda ortadan kaybolmasını sağlayabilseydim.
Она просто исчезла.
Oraya vardığımda gitmişti.
Нет, просто оставил где-то здесь сумку, и она исчезла.
Bir süre önce çantamı buraya bırakmıştım ama şimdi yerinde yok.
Я просто... я хотел, чтобы она исчезла из моей жизни.
Sadece onu hayatımdan çıkarmak istemiştim.
Она просто исчезла?
- Birden yok mu oldu yani?
Вы бы хотели, чтобы она просто... исчезла?
Hiç onun birden yok olmasını, dilediniz mi?
Ну она же просто исчезла.
Yani tamamen gitti.
Таким образом ее никто не видел. Но вместо того, чтобы выйти с обратной стороны, она что, просто исчезла?
Böylece kadın, mükemmel bir şekilde kör noktada kalıyor ama diğer taraftan çıkmak yerine birden kayboluveriyor, öyle mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]