Она также сказала traducir turco
53 traducción paralela
Она также сказала, что ваш муж погиб в автокатастрофе пять лет назад.
O da Phoenix Arizona'da. Ayrıca kocanızın beş yıl önce, bir araba kazasında öldüğünü söyledi.
Она также сказала, что хочет видеть девочку
"Birini vur, 100'ünü eğit" derler.
Она также сказала, что Вы военный.
Ayrıca sizin bir Tim görevlisi olduğunu söyledi.
Она также сказала, что тебя выписывают завтра утром.
Ayrıca yarın sabah taburcu edileceğini de söyledi.
Она также сказала, что хочет, чтобы я переезжал к ней.
Ayrıca onun yanına taşınmamı istediğini söyledi.
Я не знаю, но она также сказала, что ты проявил нежелательные ухаживания.
Bilmiyorum ama ona asıldığını da söyledi.
Она также сказала, что вы обидели Сюзанн.
Ve Suzanne'i incittiğinizi de duymuş.
Она также сказала тебе, что Билл угрожал написать на нее жалобу в медицинскую комиссию. за то, что напоила его кровью вампира.
Ayrıca Bill'in ona vampir kanı verdiği için Meredith'i yönetim kuruluna şikâyet etmekle tehdit ettiğini de sana söylemiş.
Это она сказала, она также сказала, я - ее жених. Как бесцеремонно.
Ayrıca nişanlı olduğumuzu da söyledi.
И она также сказала : "Я".
- Kadın da öyle dedi.
Она также сказала, передать тебе заткнуться и взять собаку.
Ayrıca susup köpeği almanı da söyledi.
Она также сказала.
Hepiniz. O da öyle dedi.
Она также сказала, что пару раз заглядывала к ней по-дружески, но Ребекка ни разу даже не пригласила её в дом.
Komşusu bir kaç sefer dostça durduğunu ve Rebecca'nın onu içeri davet etmediğini söylüyor.
Она также сказала, что операция может больше навредить, а нынешнее состояние... могло бы со временем улучшиться.
Ameliyatın bir zarara yol açarsa bunun kalıcı olabileceğini de söyledi.
Она также сказала, что вам удалось немного почитать Библию.
Biraz İncil çalışması bile yaptığınızı söyledi.
И она также сказала Брассу, что парень пользовался семейным фургоном.
Aynı zamanda, Brass'e oğlunun aile minibüsünü kullandığını söylemiş.
Но она также сказала, что у нас всегда есть дом есть, если мы этого захотели бы.
Ama eğer istersek buraya her zaman geri dönebileceğimizi de belirtti.
Она также сказала, что должна была тебя сдать, когда ты засунул голову Элис в бассейн и утопил её.
Bir de dedi ki Alice'i havuzda boğduğun gün seni ihbar etmediği için pişmanmış.
Да, она также сказала, что Колдуэлла арестовывали дважды за мошенничество, у него диабет первого типа, и он играет на банджо.
Evet, Caldwell'in dolandırıcılıktan iki kez tutuklandığını yazmış. 1. tip diyabet hastasıymış ve banjo çalıyormuş.
Нет, она также сказала, что я должен принять смотреть на вас в вашем купальнике, И понимаю, что мне нужно жениться на тебе сразу.
Hayır, bana dedi ki, seni mayoyla görürsem hemen seninle evlenmek isteyeceğimi anlayacakmışım.
Она также сказала, что тебе необходима поддержка близких людей.
Sana yardımcı olacak birine ihtiyacın olduğunuda söyledi.
И она также сказала, что нет ничего того, что они могут сделать, чтобы вылечить тебя
Ve seni iyileştirmenin hiç bir yolu olmadığını söyledi.
Она также сказала, что вы её обманули на 20 000 и исчезли
Onu kandırıp 20,000 dolarını almışsın ve ortadan kaybolmuşsun.
Она также сказала, что Брендон похудел, как она считает, на 18 килограмм.
Bize ayrıca Brendan'ın yaklaşık 20 kilo kaybettiğini söyledi.
Она также сказала, что атаковавшие были одеты в старинную одежду и держали в руках вилы и факелы.
Ayrıca ona saldıran kişilerin eski kostümler giydiğini ellerinde yaba ve meşaleler olduğunu söyledi.
Она также сказала, что на Гавайях всё вращалось не только вокруг меня.
Ayrıca Hawaii'nin sadece benimle ilgili olmadığını söyledi.
Также она сказала, что бросает вас ради кассира, с которым у нее были отношения.
Hatta seni, ilişkisi olduğu kasiyer için terk edeceğini bile söyledi.
Она сказала : "Отлично, также давно, как ты не куришь."
O da "sigaradan uzak dur, dert değil" demişti.
И также она сказала, что ей нравится, когда мужчины удивляют ее.
Ayrıca, onu şaşırtan erkekleri sevdiğini de söylemişti.
Когда доктор Элленби сказала, что есть шанс, 50 / 50, что я эту красоту передам по наследству своим детям, она также пообещала, что поддержит меня, какое бы решение я ни приняла.
Dr. Allenby'ın bu güzellikleri çocuklarıma geçirebilme ihtimalimin 50 / 50 olduğunu söylediği gün, vereceğim her kararı destekleyeceğine söz verdi.
А также она сказала, что его убила моя принадлежность к лесбиянкам. Поэтому я думаю, что она не собирается предложить свою почку в ближайшее время.
Onun tüm düşüncelerine göre, babamı öldüren şey, benim eşcinsel oluşumdu, bu yüzden yakın bir zamanda bana böbreğini vermeyi önereceğini sanmam.
Мне верить также и тому, что она сказала про тебя и Джойс?
Sen ve Joyce hakkında söylediklerine de mi inanmalıyım?
Хм, также она сказала что знала больше и не побоялась использовать это.
Um, ayrıca fazlasını Bildiğini ve kullanmaktan çekinmeyeceğini de söyledi.
Ну, она сказала также много других вещей.
Başka şeyler de söyledi.
Также она сказала что в роду Хаторна будет та, "кто даст жизнь ребенку Дьявола на Земле".
Ayrıca Hawthorne'un soyuna seslenip "Dünyayı miras alacak, şeytanın çocuğunu taşıyacaklar" demiş.
Я знал о прошлых проблемах Одетт... наркотики, вождение в пьяном виде, но я также поверил ей, когда она сказала, что бросила, и всё, что её интересует, это танцы.
Odette'nin geçmişini biliyorum, uyuşturucuyu, içkiyi ama şu an temizim dediğinde de ona güvendim ve dans tek önemsediği şeydi.
... Она сказала также одни уходят с чехлом от гитары...
# Dedi ki, bazıları gitar kabını da yanına alarak ayrılır #
Также сказала, что она одна.
Ayrıca bekârmış.
Ну мне она тоже позвонила, и сказала, что ты не можешь оплатить арнеду, а также, что поднимутся воды океанов, проглотят, и убьют всех нас.
Beni de aradı. Kirayı denkleştiremediğinizi ve ayrıca okyanusun yükselen sularının hepimiz yutarak öldüreceğini söyledi.
Также она мне сказала, что тебе велел сделать это бог.
Bunu yapma nedeninin de Tanrı'nın plânı olduğunu söylemişsin.
Все хорошо, итак я знаю, что мама сказала, что выросла, но она также говорила, что должна делать домашние задания.
- Annem cezalı olduğumu söyledi ama ödevimi yapmamı da söyledi.
Также она сказала не доверять тебе
Ayrıca sana güvenmememi de söyledi.
Предполагаю, что вице-президент также согласится, что когда она сказала, что она в курсе нашей национальной безопасности, это тоже могло быть небольшим преувеличением.
Sanırım başkan yardımcısı aynı zamanda ulusal güvenlik konusuna dahil olduğunu söylerken biraz abartı söz konusu olduğuna da hemfikir olur.
Мы знаем, что Хейли не сказала своей матери о том, что она воссоединилась с жестоким преступником, так что вполне возможно она держала его присутствие в секрете также и от Гэйлов.
Haley'nin şiddet suçundan aranan eski sevgilisiyle bağlantıya geçtiğini annesine söylemediğini biliyoruz. Sevgilisinin anına geldiğini Gales'den de saklamış olabilir.
- И также сказала, что она...
Ayrıca, demişti ki...
Потому что моя жена сказала, что она также бывает и в изумрудном.
Çünkü karım zümrüt rengi de var demişti.
Мара также сказала, что Дюк взорвётся, если она умрёт.
Mara, o ölürse Duke'ün patlayacağını da söylemişti.
Также она сказала, что ты пожирал её взглядом, когда вышел из лифта.
Ayrıca asansörden çıkarken ona yan baktığını da söyledi.
То, что она сказала в допросе в полиции, а также ее отчеты ДПС
Polis soruşturmasında neler demiş ve profesyonel standart kontrol servisi Ellie hakkında nasıl bir rapor yazmış?
Также она сказала, что когда доходит до работы, ты – лучший коп, которого она знает.
Valla aynı zamanda olay işe geldiğinde bildiği en iyi polismişsin, öyle de dedi.
Ты также сказала офицерам в отдельной беседе в тот день, что Брендон видел живую Терезу в трейлере Стивена и что она была привязана к стулу.
O gün memurlarla yaptığın diğer bir görüşmede Brendan'ın Teresa'yı, Steven'ın evinde canlı olarak sandalyeye bağlı hâlde gördüğünü söylemişsin.
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77
она такая красавица 18
она твоя мать 56
она такая и есть 18
она только что ушла 49
она так прекрасна 36
она такая классная 27
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77
она такая красавица 18
она твоя мать 56
она такая и есть 18
она только что ушла 49
она так прекрасна 36
она такая классная 27