Они всегда такие traducir turco
81 traducción paralela
Они всегда такие, но они хорошие ребята.
Etrafta çok patırtı yapıyorlar ama fena çocuklar değiller.
Думаю да. Они всегда такие милые.
Anlaşamamanız için bir sebep görmüyorum.
Они всегда такие :
Her zaman şöyle...
Большое спасибо. Они всегда такие подвижные.
Onlar her zaman enerjiktirler.
Потому что они всегда такие.
Çünkü onlar hep böyleydi.
Они всегда такие были?
Hep böyleydiler değil mi?
Они всегда такие, Дэн.
Bu, normalde olan bir şey, Dan.
Они всегда такие грустные, когда я их выгоняю.
Onları dışarı attığımda hep üzgün görünüyorlar.
О, да, журналисты - они всегда такие полезные.
Evet, gazeteciler. Oldukça yardımseverler.
Они всегда такие тормоза.
Ama kontrol edeyim.
Триффиды там, за стенами, они всегда такие вялые?
Dışarıdaki Triffid'ler, hep böyle pasif miydiler?
Они всегда такие, "Сейчас я тебя буду ебать..." очень жестко. "
daima şöyleler, "seni sikeceğim... hemde çok sert bir şekilde."
они всегда такие необыкновенные.
Ne zaman dinlersek dinleyelim, şarkılarınız her zaman güzeller.
Эти мальчики, они всегда такие тихие за столом?
Çocuklar, her zaman masada böyle sessiz mi olurlar?
Нет, они всегда такие.
Yo, saçım hep böyle gözükür.
Они всегда такие веселые.
Hep böyle capcanlılar.
Они всегда такие задорные.
Her zaman eğlenecek şeyler yapmakla uğraşıyorlar.
Они всегда такие? Нет, проследний раз я был в обычном доме.
Hayır, geçen sefer beni eve koymuşlardı.
Они всегда такие.
Ağlamak onların işi.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие.
Ya beni tanır gibi tavır takındılar ya da ben onları tanımıyormuşum gibi yaptım ve bu çok sıkıcı.
Я всегда думал, что они такие.
Hep böyle olduklarını düşünmüştüm.
Пока люди продолжают забывать их внутреннее руководство и внутреннюю природу они всегда будут в недоумении почему такие события происходят в мире и почему такие черты людей поднялись до таких сильных позиций.
insanlar içgüdüleri ve doğalarına karşı duyarsızlıklarını sürdürdükleri sürece bu olayların neden meydana geldiklerini ve bu figürlerin neden böyle yüksek pozisyonlara yükseldiklerini asla anlayamayacaklar.
- Они всегда были такие толстые?
- Camlarınız hep böyle kalın mıydı? - Oh, hayır.
Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают. Иногда бывает очень трудно удержать момент.
Eğer düşünmeseydim ve
Они что, всегда такие?
Her zaman böyleler mi?
Они всегда такие?
Hep böyle midirler?
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
Bazen işler hiç kolay olmaz çünkü bazen birşeyler olur ve insanlar, senin onların olmasını istediğin gibi değildirler.
Ёто известный и важный факт что вещи не всегда такие, какими они выгл € д € т.
Olayların aslında göründüğü gibi olmadığı önemli ve yaygın bir gerçektir.
Моя дочка в Герлскауты заделалась, и их там заставляют продавать эти булочи, Но мы всегда их сами съедаем, ведь они такие вкусные.
Kızım bir izci ve bunları ulaştırmaya çalışıyorduk, ama onu bir türlü yakalayamıyoruz, işte alın, çok lezzetliler.
Но для Лолы... такие девушки, они всегда про деньги...
Ama Lola gibi kızlar paradan başka bir şey düşünmez.
Люди с группой A всегда любят спорить, и они такие подозрительные!
A grupları her zaman tartışmayı sever ve şüpheci olurlar.
И они гордились этим. Они всегда находили такие оправдания, как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде...
Her zaman uygarlığı yaymak gibi, dini yaymak gibi bir mazeretleri vardı.
Они всегда находили такие оправдания как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде, они знали.
Her zaman kendilerine göre gerekçeleri olmuştu, medeniyeti yaymak, dini yaymak, buna benzer şeyler işte.. Onların halkları her zaman bunu nasıl yaptıklarını biliyorlardı.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Her şey göründüğü gibi değil.
Такие снобы, как они, всегда смотрели на меня сверху вниз.
Bu tip sosyete tipler bana hep yukarıdan bakıyor.
Ты можешь подумать, что люди из католической школы выше подобных вещей, но они всегда отправляют мне такие вещи, чтобы вывести меня из себя.
Katolik okulundakilerin bu tür şeylerden uzak olduğunu düşünebilirsin, Bu tür şeyleri sürekli beni kızdırmak için yolluyorlar.
Вот поэтому-то дерьмо всегда всплывает, потому что такие, как ты, дают бездарным задницам возможности, которых они не заслуживают.
Ama yemek de yapıyor! Lindsay hiçbir işe yaramayanların yukarılara çıkabilmesinin nedeni işte bu çünkü senin gibiler yeteneksiz orospulara hak etmedikleri fırsatlar veriyorlar.
Они никогда мне не нравились... Я не знаю... У них всегда такие имена.
Normal gibi değil yani, bilmiyorum, garip işte.
И они не такие, какими мы их всегда представляли.
Belki hep düşündüğümüzden daha farklıdırlar.
Просто они не такие, какими мы их всегда представляли.
Belki hep düşündüğümüzden daha farklıdırlar.
Существовал не официальный отчет выданный штатом и они всегда расследуют такие вещи.
Eyalet tarafından hazırlanan resmi bir rapor yok. Onlar her zaman bu tür şeyleri incelerler.
Ты знаешь, я всегда хотела знать действительно ли эти продавцы такие снобы, какими они были в "Красотке".
Hep orada, Preety Woman'daki gibi züppe insanların olup olmadığını merak etmişimdir.
У тебя такие мысли были и до этого, но они всегда проходили.
Önceden de böyle düşüncelerin olmuştu. Sonunda daima geçti.
Такие как Ричмонд - они всегда выкручиваются.
Richmond gibi adamlar hiçbir bedel ödemez.
Вот такие они дёрганые. Всегда.
Nasıl davrandıklarını gördünüz mü?
Я же всегда хотела цельный человеческий скелет. А они такие дорогие.
Çünkü hep bir insan iskeletim olsun istemiştim ama çok pahalılar.
Леонард, Трансформеры учат нас тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Leonard Transformers bize, aslında her şeyin göründüğü gibi olmayabileceğini öğretir.
- Они всегда здесь такие хамы? - Да.
- Normalde de böyle kaba mı davranırlar?
Такие вещи - они всегда намного сложнее, чем кажутся. OK.
Bilirsin, bu tür konular göründüğünden daha da karmaşıktır.
Нет, они такие всегда...
Hayır, o her zaman orada.
Люди всё время ошибаются, когда думают, что такие как сейчас они будут всегда.
İnsanlar daima şimdiki hallerinin sonsuza dek değişmeyeceğini düşünerek hataya düşüyorlar.
они всегда так делают 34
они всегда говорят 20
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
они всегда говорят 20
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21