Они для тебя traducir turco
426 traducción paralela
Они для тебя.
- Orasını sen keşfet.
Сделай что-то для них, а они для тебя.
Lyi niyet karsilikli olmali.
Если они для тебя особенные, то подходят.
Eğer senin için özellerse, doğru şeylerdir.
Это самое сумашедшее что я когда либо.... Да ладно тебе, что они для тебя сделали?
Bu yaptığım en çılgınca şey Hadi, adamım, sana ne yaptılar?
Они для тебя.
Bunlar senin için.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Elimde iki iş var, fakat size göre değiller.
Для тебя они просто парочка недалеких людишек, так?
Senin için onlar birkaç sıradan insan.
Они вполне годятся для того, чтобы нашпиговать пулями эту шлюху из плоти и крови, тебя и твои большие яйца.
Bugüne kadar etten ve kemikten oluşan herşey üzerinde işe yaradılar, Ki siz de pek farklı gözükmüyorsunuz.
Они всё сделали для тебя.
Bu nakliye yeri senin için her şey.
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
Bir illüzyon yaratarak, reaksiyonunu ve duygularını izliyorlar.
Да, я поговорил с нужными людьми и они подыскали для тебя работу
Ben mi? Evet, oradakilerle görüştüm, Sana bir iş ayarladılar..
Они не могут устроить для тебя то, что могу я.
Benim gibi sana iyi vakit geçirtemezler.
Я привела тебя сюда не для того, чтобы они использовали тебя.
Seni buraya onların işine yara diye getirmedim.
Они же не для тебя. Вечнo ты надo всем насмехаешься.
Kendine büzgülü almak zorunda değilsin.
Они опасны и для тебя, и для меня.
Onlar çok tehlikeli. - Senin için.
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Senin için boktan olabilir, fakat ben o şekilde yetiştirilmedim!
Может они не интересны для тебя, для нас интересны.
Sana ilginç gelmiyorlar, ama bizim için öyleler.
Твоя жена и твой сын, как много они значат для тебя?
Karın ve çocuğun ne zamana kadar bir şey ifade edecek?
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
İnandıkları bir şeyin uğruna geleceklerini feda ettiler : Senin onlardan daha kıymetli olduğuna inandılar.
... Фрэнк, они собрались здесь не для тебя.
Frank, senin için gelmediler.
- Они убьют друг друга. - Он для тебя важнее меня?
Niye o benden önce geliyor?
Поэтому они вытащили вас. У меня для тебя новости.
İşte bu yüzden siz salakları gönderdiler.
Они вредны для тебя. Ты запомнил?
bunları aklında tutabilecek misin?
Они хотели мои земли, а я хотела сохранить всё для моей дочери и для тебя.
Topraklarımı istediler. Her şeyi kızım ile senin için kurtarmak istedim.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Onları görünce tam sana göre olduklarını düşündüm.
Дай мне вёдра, они слишком тяжёлые для тебя.
Kovaları bana ver, sana ağır gelirler.
Присяжным она нравится. А до тебя они хотели бы добраться с крюком для мяса.
Seni de bir et kancasında asılı olarak görmek istiyorlar.
- Тех двух неудачников разве они достаточно хороши для тебя?
- Sana layık olduklarını sanan iki eziği mi?
У тебя они ещё припасены для Сьюзен, так?
Bundan Susan iöçin de var değil mi?
Для безопасности, они не будут проверять все частоты, чтобы обнаружить тебя.
Şimdi, emniyet için yani seni bulmak için... bütün frekansları tarayacaklardır.
Я увидел их и подумал, что они красивые. Поэтому я просто купил их для тебя.
Bunları gördüğüm zaman beğendim.
- Они слишком взрослые для тебя.
- Senin için çok yaşlılar.
Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Anlayacaklar. Bunun senin için ne kadar şahsi olduğunu bilmeleri gerekiyor.
Они будут готовы для тебя к 14 : 00.
14 : 00 civarında onları sana getiririm.
И они стали для тебя важнее жизни. Дорогая, да ты просто спятила.
Ve senin için yaşamaktan önemli oluyor.
- Они не для тебя.
- Onlar senin için değil.
Ты всем для них пожертвовала, и как они тебя отблагодарили?
Sen onlar için her şeyini feda ettin, onlar seni nasıl ödüllendirdi?
Чтобы преподавать в школе... и те парни, Генри, они сделали многое для тебя.
okulda çalışıyor... ve çocuklar, Henry. Grace... Ve seni cezbedenlerden fazlası.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
Я слышала, что они готовят для тебя большую вечеринку.
Senin için büyük bir parti verdiklerini duydum.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, seni arıyordum.
Правила для посетителей, на тебя они тоже рапространяются.
Müşteriler için kurallar, ama senin için de geçerli.
И поэтому они идеальны для тебя. Потому что они не настоящие.
Çünkü gerçek değil.
Для тебя, друг мой, мне они не нужны.
Seni tanımak için onlara ihtiyacım yok, dostum.
Я вижу, они щелкают для тебя числа.
Senin için hesaplamalar yapıyorlar.
Они всегда были для тебя, на первом месте, да?
Her zaman onları ilk sıraya koydun, değil mi?
Хватит твердить об этом. Они не для тебя.
Şunun hakında konuşmayı bırak.
Вот почему они передвинули тебя наверх их списка для трансплантации.
Bu yüzden sizi nakil listesinin en başına taşıdılar.
Да. Если ты спросишь меня, они для того, чтобы ударить тебя и бросить в беде.
Bana sorarsanız, arkadaşlar sizi hamile bırakıp sarhoş ve susuz halde terk etmek içindir.
- "Они слишком дорогие для тебя".
"Bunlar sana pahalı gelir" dedi.
Они предназначались для охоты на тебя.
Seni avlamak için eğitildik.
они для меня 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61