English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Перед вами

Перед вами traducir turco

1,542 traducción paralela
Перед вами личная помощница Дживала Чаудри, чтоб вы знали!
Artık söyleyeceğim, Jival Chowdry'nin özel asistanıyla konuşuyorsunuz.
Перед вами уже не Маршалл Безумный.
Bu Mart Çılgınlığı değil.
Перед вами Маршалл Все Тщательно Продумавший.
Bu Mart Kılı Kırk Yaran Düşünceliliği.
Перед вами Полночь.
İşte burası Midnight.
Всё здесь, перед вами, детектив.
Hepsi önünüzdeki dosyada, Detektif.
Прежде всего мы должны извиниться перед вами.
oncelikle, sana bir ozur borcluyuz.
Нужно было перед Вами извиниться, но, знаете, столько дел... Вы были хорошим работником.
Senden özür dilemek istedim ama biliyorsun bu kadar iş arasında...
Учитывая обстоятельства, ваш адвокат потребовал, чтобы мы объяснили вам, что случилось с вашей женой, и... возможно, должны перед вами извиниться.
Koşulları göz önüne aldığımızda, avukatınız isteği üzerine size karınıza ne olduğu hakkında bir açıklama sunuyoruz ve belki de bir özür sunacağız.
Цель прямо перед вами.
Hedefleriniz dosdoğru önünüzde.
Ну, кое-кто действовал прямо перед вами. И мы были правы.
- Bazılarımız gözünün önünde iş çevirdi.
Я перед вами в долгу.
Gerçekten ama gerçekten size borçluyum.
Мир в долгу перед Вами и старыми членами ЮНИТа.
Gerçekten Dünya'nın size ve BİÖT'e geçmişte yaptıklarınızdan dolayı olan borcunu anlıyorum.
Перед вами новый проте-гей Глена Менфорда.
Glen Menford'ın himayesindeki yeni kişiye bakıyorsunuz.
Приспособления все выложены перед вами.
Gerekenler zaten yanınızda.
Дамы и господа, перед вами Пиппа!
Bayanlar ve baylar, karşınızda Pippa!
Перед вами два кубка.
Sen gelmeden önce oraya iki tane kadeh koydum.
Тогда мне не пришлось бы стоять перед вами, чувствуя себя по-идиотски... опять.
Çünkü bu şekilde karşınıza yeniden çıkıp kendimi ahmak gibi hissetmeme gerek kalmazdı.
Народ Камелота, человек, стоящий перед вами, виновен в использовании чародейства и магии.
Camelot halkı karşınızdaki bu kişi, büyü yaptığı için suçlu bulundu.
Не хочется больше испытывать судьбу. Перед вами план нового охраняемого помещения.
Bakan, şansımızı zorlamamızı istemiyor.
Мы перед вами в долгу.
Size borçluyuz.
Он уехал, и точка. Элизабет Лилберн не падет перед вами на колени, потому что ее супруг запретил просить тирана о милости.
Elizabeth Lilburne sizin önünüzde diz çökemez çünkü kocası, onun zalimlerden yardım istemesini yasakladı.
Что перед вами?
Burada ne görüyorsun?
- Перед ним или перед Вами?
- Ona karşı mı size karşı mı?
Мне стоит извиниться перед Вами, сэр.
Bunun için size bir özür borçluyum sanırım.
Сейчас я стою перед вами и говорю не как ваш товарищ, Огги, сегодня я пришел сюда как воин!
Karşınızda, önceden bildiğiniz Augie olarak durmuyorum. Bugün karşınızda bir savaşçı olarak duruyorum.
Прямо перед Вами, сэр.
- Tam önünüzde, efendim.
Да, перед вами еще люди есть.
Önünüzde insanlar var.
Я должна извиниться перед вами обоими за испорченный уикенд
Tüm hafta sonunu mahvettiğim için ikinizden de özür dilemeliyim!
Не понимаете, кто перед вами стоит?
Bunu ona ne cesaretle yaparsın!
Я преклоняюсь перед вами. Я просто хочу отдать вам мое демо.
Size hayranım ve sadece demomu vermek istedim.
Джентльмен извиняется перед вами, леди. Он не смог приехать.
Beyefendi, katılamayacağı için özür dileklerini gönderdi.
Я встану перед вами, чтобы вам было видно.
Dur önüne geçeyim ki, ne yaptığını göreyim.
Нация перед вами в огромном долгу.
Bu millet sana çok şey borçlu.
После вчерашней неудачной встречи, я определенно в долгу перед вами.
Dünkü talihsiz karşılaşmadan sonra. Kesinlikle sana borçluyum.
Я в неоплатном долгу перед вами.
Sana, özel bir şükran borcum var.
Перед Вами.
Senden once.
Перед вами типичный город в этом мире.
Burası, o dünyada sıradan bir şehir.
Если бы я попыталась что-то узнать, кроме того, что мне говорили, если бы я хотя бы выслушала своего сына, когда он открыл мне своё сердце... Я не стояла бы сегодня перед вами, полная раскаяния.
Bana söylenenlerin ötesinde biraz araştırma yapmış olsaydım eğer yalnızca oğlumu dinlemiş olsaydım bana içini döktüğünde şu an burada pişmanlıklarla dolu olarak bulunmazdım.
Я не должен перед вами отчитываться, знаете ли.
Bak, sana açıklama yapmak zorunda değilim.
— Я стою перед вами на коленях.
- Senin önüde eğiliyorum.
¬ ооруженный человек находитс € перед вами.
Çünkü, karşınızda silahlı suçlular vardır.
Я перед вами хочу попросить прощения у моего большого друга
Bu olayı, çok sevdiğim bir dostumdan özür dilemek için fırsat olarak görüyorum.
Сейчас он выпьет для смелости и предстанет перед вами.
Sizinle yüzleşmeden önce cesaret kazanmak için biraz viski yardımı alıyor.
Перед вами лежит целый мир.
Hayat bir tepside önünüze sunuluyor.
¬ каком это мире нам бы вдруг вздумалось извин € тьс € перед вами?
Sizden niye özür dileyelim ki?
Возьмите папку, которая лежит перед вами.
- Önünüzdeki strateji paketini alın.
Начните заполнять необходимую информацию - и перед вами откроется мир новых возможностей.
Gerekli yerleri doldurun ve ne olduğunu anlamadan yeni fırsatlar ayağınıza gelsin.
Что было с вами перед этим поцелуем?
- Evet, haklısınız.
Мой отец встречался с вами прямо перед смертью.
Babam ölmeden önce seninle buluştu en son.
Перед началом пиршества мы зайдём за вами.
Akşam yemeğinden önce, kendinize gelmenizi bekleyeceğim.
Что делать? Перед вами ОБЪЕКТ.
Hedef o zaten!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]