English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Перед этим

Перед этим traducir turco

921 traducción paralela
Я тебе не говорил, чтобы ты не светилась перед этим столом?
Sana daha önce masanın bu tarafına geçme demedim mi?
Я жила в страхе перед этим моментом.
Bu anın korkusuyla yaşadım.
А перед этим, откуда, мадемуазель?
Ondan önce nerede yaşıyordunuz küçük hanım?
А перед этим?
- Önce? - Evet.
Пойди и извинись перед этим человеком.
Git ve ondan özür dile.
Полагаю, у нас есть долг перед этим миром, Нед.
Bence bunu yapmamız gerek, Ned.
Я намерен сбежать из дома сегодня ночью. Но перед этим я хочу поблагодарить тебя.
Burada daha fazla kalamam, bu akşam ayrılıyorum fakat önce sana teşekkür etmek istedim.
Где вы были перед этим?
Hemen öncesinde neredeydin?
А где вы были перед этим?
Peki hemen öncesinde neredeydin?
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
O her zaman sınırsız olan... hayal gücünün bile tasarlayamayacağı... bu haksız alınyazısına,... geçici bir süre için de olsa, sağ kalan Hiroşimalılar'ın... nasıl seslerini çıkarmadan,... suçsuzlukla, belli bir yumuşaklıkla, uyduklarını gördüm.
Даже горы не смогут устоять перед этим гневом.
Onun gazabı karşısında büyük dağlar bile ayakta duramaz.
Перед этим человеком?
O adama? Hemde Miles?
" Мы как раз перед этим обсуждали наши планы на будущее.
" Gelecekle ilgili planlarımızı konuşmayı daha yeni bitirmiştik.
Как раз перед этим я всё проиграла.
Az önce her şeyimi kaybediyordum.
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Pekala, buna başlamadan önce şu pulları alabilir miyim?
- Что он ел перед этим?
- Önce ne yedi?
Если они тебе не нужны, то выброси их в окно, но перед этим свяжи их вместе.
İstemezsen pencereden dışarı at. Ama atmadan önce birbirine bağlamanı öneriyorum.
А перед этим еще 4,000 $. Этого не может быть.
Ve ondan iki ay önce de, 4,000?
Но перед этим он много раз заставлял меня делать это.
Ama kovulmadan önce bana da defalarca bazı şeyler yaptırdı.
Перед этим все было в порядке, было!
Eskiden her şey iyiydi, her şey iyiydi!
Но перед этим, когда я пришел домой, тебя там не было.
Yangından önce eve geldim ama sen yoktun.
Может, в другой раз, когда перед этим не буду пить десять часов кряду.
Belki bir ara, on saat içki içmediğim zaman.
Но перед этим, перед этим...
Önce...
Он погиб в битве, перед этим, убив много синих мундиров.
Bir çok mavi ünformalıyı geberttikten sonra öldürüldü.
Думала, что это может его смутить, но я тренировалась перед этим и это помогло мне сдержаться.
Bir ara bana engel olacağını sandım. Ama buna çok hazırlandım ve sanırım idare edebildim.
- Ты перед этим мудаком мне такое говоришь?
- Bunu bana bu götün önünde mi söylüyorsun?
Мы должны смириться перед этим.
Buna boyun eğmeliyiz.
А перед этим был приём во французском посольстве?
Fransız Büyükelçiliği'nde resepsiyon mu vardı?
Перед этим мы мылись.
Pavel'i yolcu etmek için hava alanına gitmiştik.
Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят.
Önünde yatmam gereken bu dozer var, yoksa evimi yıkacak. Bunun dışında pek meşgul sayılmam.
- Нет, перед этим.
- Ondan önce.
Один раз меня разозлишь, и мне наплевать, сколько денег ты перед этим заплатил, твоя жопа вылетит отсюда!
Başıma bela olmaya kalkarsan, hemen kapı dışarı ederim, anlaşıldı mı?
Если собираешься сдохнуть, то лучше перед этим сделать признание.
Eğer elimizde bayılmayı falan düşünüyorsan, hemen ifade versen iyi edersin.
Как раз устоять перед этим влечением.
Bu meraka karşı koymamda.
ќба эти субъекта должны быть уничтожены как можно быстрее а перед этим их следует передать службе "√ ≈ Ќ ≈" "—" дл € проведени € некоторых важных биомедицинских экспериментов.
Deneklerin ikisi de derhal sıvılaştırılmalıdır, fakat önce bazı önemli bio-medikal deneyleri gerçekleştirebilmemiz için GENETIX'e teslim edilmelidirler.
Перед этим я выкуривал сигару у Лёзе и Вольфа... знаменитых торговцев табаком.
Daha önce de, güzel bir tütün dükkanı olan, Löhse ve Wolff'ta sigaramı içerdim. İşte tam şurada olacaktı.
Но перед этим мы собираемся остановить тебя.
İmkansız! Akira çoktan ( uyandı )...
Да, я прикончил её, но перед этим она прикончила Питерса.
Evet onu hakladım, ama o Peters'i öldürdükten sonra.
Но я тебе перед этим позвоню. Если не хочешь меня видеть, оставь его у консьержки. Спасибо за понимание.
Ama önceden ararım, eğer beni görmek istemezsen, valizi kapıcıya bırak.
Перед этим нужно вытереться полотенцем.
Bunu yapmadan önce yüzüne havlu koymalısın.
А перед этим мы сделали по татуировке.
Ondan öncede, dövme yaptırdık.
Я могу уехать из Франции на время, я хотел бы поговорить с ней перед этим.
Kısa bir süre için Fransa'yı terk edebilirim, ve bundan önce onunla konuşmalıyım.
Он сказал, что едет в Шотландию, но перед этим заскочит к Ричу.
İskoçya'ya gideceğini söyledi. Ama istasyona giderken Rich'in evine uğrayacaktı.
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, чтобы заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
Burada, Tanrı'nın ve konukların huzurunda bu kadın ve erkeği kutsal evlilik bağı altında birleştirmek üzere toplandık.
Ты можешь подписать двенадцать раз своё заявление, перед двенадцатью свидетелями, ты можешь кричать об этом с крыши своего дома и объявлять по радио, и ты ничего не сможешь сделать с этим заявлением.
Bu ifadeyi onlarca şahidin önünde onlarca kez imzalayabilir, dama çıkıp bağırabilir, radyodan anons yapabilirsin ama bu konuda yapacak bir şey yok.
Человек выступает перед публикой. Ладит с правительством, с либералами, со всеми. И рискует всем этим.
Herkesin tanıdığı bir adam hükümetle, liberallerle, herkesle içli dışlı ve herşeyi riske atıyor.
Перед этим зашёл в магазин Дагостино.
Önce D'Agastino'ya gitti.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Kaygıları olan bir adamla berabersin Diana ve bununla başa çıkmalısın.
- Ты этим хвастался перед всеми.
- Niye, kendin ilan ettin ya.
Я его перед этим не видел.
Ölmeden önce onu göremedim.
Хватит трезвонить этим колоколом перед ужином.
Akşam yemeği için şu zili çalmayı kes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]