Поверить тебе traducir turco
687 traducción paralela
Не настолько, чтобы поверить тебе. Тебе бы следователем быть.
İki gece üst üste çok fazla.
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Ben inanıyorum ama yoldaşların onları hayal kırıklığına uğrattığını düşünüyor.
Хотела бы я поверить тебе.
Keşke sana inanabilseydim.
Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
O anda sana güvenmem gerektiğini bilecek kadar çok şey öğrendim.
Такая красивая. Что было даже... сложно поверить тебе.
Çok güzelsin, yani sana inanmak çok zor.
Тебе придется поверить мне на слово.
Sözüme güvenmen gerekiyor.
Я бы всё отдала чтобы тебе поверить, но не получается.
Buna inanmak için bütün dünyayı verirdim. Fakat bu akla uygun değil.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
" Sevgili Stephanie : Bu mektup üzerimde bulunur, ya da sana ulaşacak olursa her kelimesine inanmanı ve anlamaya çalışmanı istiyorum.
Тебе нужно просто поверить.
Sadece inanman gerekiyor.
Мохей не могу поверить что тебе удалось убежать.
- Mohei, kaçmayı başardın demek.
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
İşte buna inanamam.
А другие не смогут тебе поверить.
Ama diğerleri sana inanamak zorunda değil.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
Bu sefer, emin ol geri dönmeyeceğim.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Ne söylemek istiyorsun? - Gerçeğe inanmalısın.
Ты можешь мне не поверить, но я ни разу тебе не изменил.
İnanmayabilirsin ama seni asla aldatmadım.
Трудно поверить, что я хотела писать о тебе диссертацию.
Tezimi senin hakkında yazmayı düşünüyordum.
- Лучше тебе в это поверить.
- Evet, öyle yapsan daha iyi olur.
Я не могу поверить что ты встретил кого-то, кто нравится тебе больше чем я.
Benden daha çok hoşlandığın biriyle çıktığına inanmıyorum.
Не могу поверить, что тебе в голову пришла подобная мысль.
Bunu düşünmene inanamıyorum. Çok geri bir düşünce.
Знаешь, что? Почему бы тебе не поверить в Бога?
Bak ne diyeceğim, neden sadece Tanrı'ya güvenmiyorsun?
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Buna inanmayabilirsin ama, işerken seni okşamak, benim güzel zaman geçirme fikrim değildi.
Когда ты мне сказал, что можно во что-то поверить, я тебе поверил!
İnanmanın mümkün olduğuna ikna ederek beni kandırdın..
Я постараюсь тебе поверить, идет?
Ben modern bir adamım.
Хотела бы тебе поверить.
Keşke sana inanabilseydim.
- Я знаю, в это сложно поверить, Флейшман, но мы с Соупи никогда о тебе не говорили.
- Biliyorum inanması zor ama Soapy ve ben senden hiç bahsetmedik.
Не могу поверить, что Лио обо мне никогда тебе не говорил.
Leo'nun sana benden hiç bahsetmediğine inanamıyorum.
Хотел бы я тебе поверить!
Sana inanmayı çok isterdim.
– Я сказал что не могу поверить что тебе нравится та реклама. – О боже.
- Oh, Tanrım.
И тебе лучше поверить в это.
İnansan iyi olur.
Не могу поверить, что он тебе нравился.
"Ondan hoşlandığına inanamıyorum."
Поверить — тебе?
Sana mı güveneyim?
- Не могу поверить, что рассказал тебе об этом.
- Bunu sana anlattığıma inanamıyorum.
Хотела бы я тебе поверить.
Keşke sana inanabilsem.
Я не могу поверить, что собиралась тебе посочувствовать.
Senden özür dilemek için, buraya geldiğime inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты считаешь, что тебе нужен ментор.
Bir akıl hocasına gerçekten ihtiyacın olduğunu düşündüğüne inanamıyorum.
Может тебе в это и трудно поверить но твоё благополучие весьма важно для меня.
İnanman zor olabilir ama mutluluğun benim için çok önemli.
Тебе придётся мне поверить.
- Harry, ne yaptığımı biliyorum. Güven bana. Sakin yap.
Тебе так трудно поверить, что он может быть счастлив?
Sahiden mutlu olduğuna inanmak bu kadar zor mu?
Не могу поверить какая тебе достается работа!
Bu işi aldığına inanamıyorum.
Лучше бы тебе поверить.
Pekala, inansan iyi olur.
Тебе будет трудно мне поверить, но ты постарайся.
Senin için çok zor olacak, biliyorum ama beni dinlemelisin.
Когда они поглядят тебе в глаза они должны будут поверить.
Gözlerine baktıklarında sana inanmalılar.
Поверить не могу, что интересы семьи тебе важнее, чем собственная дочка!
Ailenin, öz kızından önce geldiğine inanamıyorum!
Как я могу поверить, когда ты сидишь тут с таким видом, словно тебе плевать на меня.
Orada umursamazca oturmuş dururken, sana inanmamı bekliyorsun.
Она мешает тебе поверить в себя!
Onun sana güven eksikliği var.
Не могу поверить, что он предпочел тебе её.
Senin yerine, onu seçtiğine inanamıyorum.
А я мог тебе поверить?
- Bilmesem inanacağım doğrusu.
Потому что он без сознания и в критическом состоянии, и тебе лучше поверить, что он не врет на этот счет.
Bu konuda yalan söylemediğine inansan iyi edersin.
И Чендлер, не могу поверить, что позволил тебе оплатить счет.
Ve Chandler, bu defakini senin ödemene izin verdiğime inanamıyorum.
- Я не могу тебе поверить.
Sana inanamıyorum.
Даже лучше, старик. Говорю тебе, в это поверить трудно.
Çok daha iyi dostum.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468