Подозрения traducir turco
1,003 traducción paralela
Подозрения разрушают семейную жизнь.
Boşanmaya giden yol şüpheden geçer.
Подозрения... у вас одни подозрения!
Hep şüphe, hep şüphe.
Мистер Матучек, ваши подозрения были верны, это ваш работник.
Bay Matuschek, şüpheleriniz doğru. O adam çalışanlarınızdan biri.
Соседи высказывают подозрения.
Kaybolduğu söyleniyor. Komşuları şüpheleniyorlar.
- И подозрения выросли?
- O zaman da iki kat kuşkulandın. - Doğru.
Ну все, я заронила в тебя семя подозрения.
Zihnine bir nifak tohumu attım galiba.
Это снимает с нее подозрения?
- Evet. Bu onun tanıklığını şaibeli yapar mı?
- Он знает, что вызывает подозрения.
Ondan şüphelendiğini biliyor.
Предположим, наши подозрения обоснованы.
Diyelim ki, bizim süphemiz dogru.
- Какие подозрения?
- Ne şüphesi?
Неизбежно вызываешь подозрения.
Böyle bir günde başkalarından şüphelenmemek imkânsız.
Чтобы отвести от себя подозрения.
Birilerini onu öldürmeye çalışıyormuş gibi göstermek için!
На самом деле, у меня были подозрения.
Aslında şüphelenmiştim.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Sanığın durumunu çok kuşkulu bulsak da..... Mösyö Villette'i öldüren suç aletini..... onun kullanmış olduğuna dair yeterli kanıt bulamıyoruz.
Если он решит, что мы тянули с вызовом полиции, возникнут подозрения и лишние вопросы.
Eğer olayı bildirmekte geciktiğimiz fikrine kapılırlarsa meraklanıp bir sürü soru sorabilirler...
- У вас были те же подозрения?
- Siz de şüphelenmiş miydiniz?
Это вызывает подозрения.
İnsanları şüphelendirir.
Если вы все будете вести себя, как она, это усложнит мою работу... потому что, когда вокруг царят подозрения, - это засуха.
Hepiniz bu kız gibi davranacaksanız işimi yapmam çok güç olacak... Ortalıkta şüphe olursa, kurak mevsim sürecek demektir.
Подумай, Проф, что случится, если у кого-нибудь возникнут подозрения?
Bakın, Prof, biri kuşkulanırsa ne olur?
Мне кажется, у него остались подозрения.
- Belki hala şüpheleniyordur.
Иначе начнутся подозрения, а для любви нет ничего хуже.
Birgün olsun birbirimize güvensek olmaz mı? Şüphecilik, aşkı öldüren gerçek ölüm öpücüğüdür.
Несуществующий Джордж Кэплен, созданный, чтобы отвести подозрения от нашего настоящего агента, к счастью стал живым Джорджем Кэпленом.
Şüpheleri asıl casusumuzdan uzaklaştırmak için yarattığımız... var olmayan yemimiz George Kaplan, şans eseri kanlı canlı bir yeme dönüştü.
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения,
George Kaplan diye bir casusun olmadığını gösterecek en ufak bir hareket yaparsak... Vandamm bizim casusumuz yerine bir yemin peşinde olduğunu anlarsa... o zaman Vandamm'ın burnunun dibinde çalışan casusumuz... o anda şüphe çeker, kimliği ortaya çıkar... ve öldürülür.
Значит, как я понимаю, с меня снимут подозрения.
O halde temize çıktım.
А она сняла все подозрения, которые у вас могли быть.
Bir kere, hakkında taşıyabileceğiniz şüpheleri sildi.
Конечно, это для того, чтобы исключить подозрения.
Tabii, sadece şüphelerimizin doğruluğunu araştıracağız.
Есть кое-какие подозрения...
evet, birkaç ipucu var.
Паланкины не вызвали подозрения?
Her şey normal gözüküyor.
Ведь, по-вашему, виноват тот, кто вне вашего подозрения.
Az önce katil her zaman şüphelenmediğin kişi çıkar dedin.
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Kuşku, güvensizlik, ve bunların hepsinin birleşimi.
И ты должен одпросить эти подозрения.
Ve bu tavırlarını bırakmalısın.
Она хочет, чтобы вы пришли и простили ей ее подозрения.
Onu bağışlamanı istiyor. Şüpheleri için.
Убийство охранника Радклифа подтвердило наши подозрения.
Radcliffe'in korumasının öldürülmesi şüphelerimizi doğruladı.
Почему Тома убили, если его подозрения - были ложными?
Eğer, şüpheleri doğru değilse o zaman Tom neden öldürüldü?
У тебя есть подозрения кто это сделал?
Şüpheli var mı?
Это подтверждает мои подозрения, сэр.
Epeydir kuşkulandığım şeyi kanıtlıyor efendim.
Мне надоели твои глупые подозрения.
Bu kadar saçmalık yeter!
Подозрения, сомнения - все движущие силы агрессии.
Güvensizlik, kuşku... Bunların hepsi saldırganlık belirtisi.
Уже агрессивность, подозрения.
Şimdiden kuşkulanıyor, saldırgan.
Чтоб породить взаимные подозрения и разразить межпланетную войну.
Karşılıklı şüphe ve gezegenler arası savaş.
Я так и не смог полностью избавиться от подозрения что полет сопряжен с какими-то странностями.
Biliyorum, bu görevin fazla tuhaf yönleri olduğu şüphesini kafamdan bir türlü atamadım.
Подозрения коммандера, что мы вошли в нейтральную зону по приказу Звездного флота, беспочвенны.
Yıldız Filosu Tarafsız Bölgeye girmemiz için bize emir vermedi.
- Но это дополняет мои подозрения.
Fakat bu, sizin şüpheleri üzerinize çekmenizi daha çok sağlar.
Я попросил доктора Маккоя просмотреть медицинские отчеты Звездного флота, чтобы проверить подозрения м-ра Спока насчет безумия д-ра Севрина.
Dr. McCoy'dan, kayıtları kontrol edip Devrin'in deliliğine dair Spock'ın şüphesini doğrulamasını istedim.
У меня были свои подозрения.
Herkesi kekledim. Zaten şüphelerim vardı.
Подозрения как пушистая лиса, худая потаскуха, подлый реакционер.
Gelen sinir krizleri gibi, histerik, kibirli kahkahalar gibi.
Уверен, что ваши подозрения ошибочны, сержант.
Şüphelerinizin yersiz olduğuna eminim, Çavuş.
Только мои подозрения.
Sadece şüphelerim var.
Мои подозрения оправдались, мистер Тракерн.
- Parayı nereden buldun?
Присутствующие вне подозрения.
Benim dışımda tabi.
У меня были подозрения.
- Lütfen geri dönmeme müsaade edin...