Подозрительно traducir turco
904 traducción paralela
Он подозрительно относится к этому.
Bu konularda çok tuhaf, bilirsin.
Все это очень подозрительно.
Bu durum çok şüpheli gözüküyor.
Это подозрительно. Твои деньги он тоже забрал?
Senin paranı almadı, değil mi?
Потому что всё, что этот парень делал, подозрительно : Прогулки ночью под дождем, ножи, пилы, перевязанный сундук, а теперь и жена исчезла.
Çünkü adamın bütün davranışları şüpheli yağmurda gezinmesi, bıçaklar, testereler, iple bağlı bir sandık ve ortadan kaybolan karısı.
Она подозрительно относится ко всему и ко всем.
Oysa o, herşeyden ve herkesten şüphelenir.
Ты не должна быть такой подозрительной, Алиса.
Şüphe uyandırma, Alicia.
Это сделало ее довольно подозрительной.
Bundan şüphelenmişti.
Спасибо. Носильщик в телефонной будке? Немного подозрительно.
Telefon kulübesinde bir hamal şüphe çeker.
Разве я веду себя подозрительно?
Sorun sanki varmış gibi mi davranıyorum?
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Bana öyle geliyor ki gitmek istiyorsunuz, ama gidemiyorsunuz... çünkü ben polis olduğum için bu durumun şüphe uyandıracağını düşünüyorsunuz.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Bana bir saat süre ver, böylece kimse şüphelenmez.
Нет, это не будет подозрительно.
Hayır, hiç şüpheli olmayacak.
Люди смотрят на них подозрительно.
- İnsanlar onlara şüpheyle bakıyordu.
Люди подозрительно смотрят на них.
- İnsanlar onlara şüpheyle bakıyordu.
Очень хорошо. Но это очень подозрительно, что поверхность обвалилась именно сейчас.
Ama çatının devrilmek için tam da bu anı seçmesini rahatsız edici buldum.
Если б я была подозрительной, капитан, я бы решила, что вы испортили телепорт, чтобы выиграть время.
Şüpheci biri olsaydım, Kaptan, zaman kazanmak için nakil aracını sabote ettiniz, derdim.
Поймите, два человека - это будет выглядеть нормально, а вот трое - уже подозрительно.
İki adam... Bu göze batmaz. Ama üç ; çok fazla olur.
Нам надо теперь выгладить немножко усталыми, потому что мы возвращаемся подозрительно рано.
Şimdi inandırıcı görünmemiz gereken kısım. Baya erken geldik de.
И все таки ты как-то подозрительно на меня смотришь.
Ama garip bir şekilde sırıtarak bana baktı.
Подозрительно, что ты отдал его в чистку.
Temizlemeye göndermen, hâlâ bende şüphe uyandırıyor.
Я бы на твоем месте ехал в Квинси... выбирая дороги, где можно ехать довольно быстро, не выглядя подозрительно. И выезжая на бульвар Мориссэй.
Yerinde olsam Quincy'e sürer ve şüphe uyandırmadan süratli gidebileceğim yolları seçip Morrissey Bulvarına çıkardım.
Ты разве не заметил, как это все было подозрительно?
Bunun bir tuzak olduğunu anlayamıyor musun?
Подозрительно.
Şüpheli.
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
Bazıları kuşkulu bir biçimde,... havaya atılmış şapkalara veya jant kapaklarına benziyorlar.
Я уверена, что когда долго говоришь, всегда можно найти какие-то улики. А мы были там, хотели уйти, это было подозрительно.
Bir yerlere varabilirdik ama senin bu kaypak halin yüzünden hiç bir işe yaramadı.
пять мышат, одну многоножку и что-то подозрительно напоминающее блох.
Beş fare yavrusu, bir kırkayak ve pireye benzeyen bir şey.
Ты ненормальная? Ты думаешь, что если человек купается в бассейне - это подозрительно?
Yüzüyor diye şüpheli mi oldu şimdi?
- Если бы он его сжег, было бы подозрительно.
- Yaksaydı eğer, şüphe uyandıracaktı.
Это слишком подозрительно. Он подумает что-то не так. - Прикрой.
- Bu çok şüphe çekici.
Подозрительно тихо внутри.
İçerisi müthiş sessiz.
Мэтьюс, следи за тем сектором. Эдкок, проверяй всех кто выглядит подозрительно.
Matthews, o ucu kontrol altında tut ve şüphelilerin kimliklerine bak.
По-моему, миссис Сэдлер выглядела очень подозрительно.
Ben şu Bayan Sadler'ı şüpheli görmüştüm.
Бюджет на исследования и разработку компьютера 6-го поколения подозрительно меньше, чем ожидалось.
Altıncı nesil bir bilgisayar için, parayı nereden bulduk?
Установив эту подозрительно непонятную функцию в кровать... вы не пытались извлечь из этого какую-то выгоду?
Bilgisayar hakkındaki kapsamlı bir rapor hiçbir zaman elimize geçmedi ki.
Мне казалась подозрительной ее новая дружба с месье Гейлом.
Monsieur Gale ile olan yeni arkadaşlığından süphelendim...
Начал воображать, что домохозяйка подозрительно смотрит на него и сказал ей, что поедет в Челтон.
ev sahibesi hanımın, kendisine bir şüpheli gözüyle baktığı izlenimine kapılarak ona Cheltenham'a gideceğini söyledi.
Ты с ними выглядишь подозрительно.
Uh, sanki bir şey gizliyormuşsun gibi gösteriyorlar seni. Ne?
Всё очень подозрительно.
Çok şüpheli.
- Подозрительно выглядишь.
- Tuhaf bir ruh halindesin.
- Это подозрительно.
- Şüpheli.
- По-моему, это подозрительно.
Orada birşeyler oluyor. Kokusunu alabiliyorum.
Ты там так подозрительно ржешь!
Fahsnickered olmuşsun!
Простите, дон Джованни по-моему, ваша ящерица подозрительно неподвижна.
Affedersiniz Don Giovanni kertenkelenizin sorunu var galiba.
- Он выглядит подозрительно.
- Topak topak görünüyor.
Она занимается подозрительной деятельностью.
Şaibeli bir iş yapıyor.
Ну, мы не заметили никакой подозрительной активности кардассианцев вдоль границы.
Kardasya sınırında herhangi bir hareketlilik görmedik.
Да : очень подозрительно, Эдна.
Şüpheli olmakta haklısın, Edna.
Подозрительно?
Kuşkulu?
Это подозрительно.
- Şüpheliydi bu işte.
Звучит подозрительно.
Şüpheli görünüyor.
Подозрительно?
Ne şüphesi?