Подойдет traducir turco
2,926 traducción paralela
Сейчас подойдет ночная сестра, а с вами двоими мы поговорим завтра утром.
Hemşire birazdan gelir, yarın sabah tekrar görüşürüz.
Это подойдет?
Bu iş görür mü?
Его галстук подойдет к платьям подружек невесты.
Onun kravatı nedimelerin elbiseleriyle uyumlu olacak.
Я думаю, Киану подойдет на главную роль.
Başrolde Keanu'yu istiyorum.
Прошу прощения, но только одно старомодное выражение подойдет для описания этих макарон.
Üzgünüm ama senin makarnanın değeri ancak güzel, demode bir ifadeyle ölçülür.
Надо сказать, что приезд американского писателя в Чолонг - прекрасная возможность пересмотреть некоторую американскую классику и я подумал о фильме, который идеально подойдет.
- Belirtmeliyim ki bence Amerikalı bir yazarın Cholong'a gelmesi Amerikan klasiklerini yeniden değerlendirmek için harika bir fırsat. Size mükemmel uyum sağlayacak bir film düşünüyordum.
Не придется, он сам к нам подойдет.
Gerek yok, çünkü o bize gelecek.
Когда он подойдет – схвачу его.
Yaklaştığında da üstüne atlarım.
- Сестра Клэр сейчас подойдет.
- Rahibe Claire birazdan gelir.
Послезавтра прекрасно подойдет.
Yarından sonraki gün mükemmel olur.
Пусть только подойдет.
Saldırsın o zaman.
Надеюсь, подойдет.
Umarım tenine uyar.
Я сказал ему что его сердце будет разбито прежде, чем этот день подойдет к концу.
Ona dedim ki bu gün bitmeden önce kalbinin duvarları yıkılacak.
Ходя по городу, и примеряя, кому подойдет.
Kime uyuyor diye kasabayı dolaşmalıyım.
Ага, подойдет.
Evet, bu işe yarar.
Если не подойдет, есть другая.
Bunlar uymazsa, başkaları da var.
Будет, если эта не подойдет, но она хочет покончить с этим, как можно скорее.
Bu işe yaramaz çıkarsa, bekleyecektir, ancak başından atmak istiyor.
Она подойдет вам, по крайней мере, пока мы не подыщем что-нибудь получше.
Daha iyi bir şey bulana kadar size uyacaklardır.
Оказывается, никто к этой опухоли даже близко не подойдет.
Meğer kimse bu şeye elini bile sürmezmiş.
Это подойдет мне даже больше.
Böylesi benim için çok daha iyi olacak.
Любая поверхность подойдет.
Her türlü zemin uygundur.
Четверг подойдет.
Perşembe iyi.
Ваш официант вскоре подойдет.
Garsonunuz hemen gelecek.
За теми, кто подойдет слишком близко.
Birisini daha fazla yaklaştırmak için.
Черт меня подери, если она не подойдет и не спросит... "А для меня не найдется бокальчик?"
Ve hemen yanıma gelip "Benim için de bardağın var mı?" diye sorar.
Моя мама заканчивает телефонный разговор, но она подойдет, как толь...
Annem şu an telefonla görüşüyor ama görüşmesi biter bitmez buraya...
Не знаю, куда он идет, но думаю, нам это подойдет.
Nereye gidiyorlarsa orası bize göredir.
Профсоюз актеров, подойдет?
- Aktör Denkliğinden, tamam mı?
Подождите пока он подойдет к кобыле.
Hele bir dişi atın yanına gitsin de.
Сейчас к вам подойдет сотрудник, чтобы записать ваши показания.
Birisi kısa süre içinde ifadenizi almaya gelecektir.
И она подойдет тебе.
- Ayrıca, sana iyi gelecek.
Доктор подойдет к вам, как только сможет.
Size en kısa sürede bir doktor bulacağız.
Подойдет нашей племяннице, Елизавете.
Yeğenimiz, Elizabeth'e yakışacak.
Подойдет.
İdare edeceğiz artık.
Если не подойдет размер, зовите меня, хорошо?
Başka bir bedenine ihtiyacınız olursa, beni çağırın, olur mu?
Подойдет.
Geliyorum.
Просто... это не подойдёт для твоего прослушивания.
Sadece... bu seçmelerde değil.
Да, конечно, отлично подойдёт.
İyi. Özellikleri çok iyi.
"Следующим к первой платформе подойдёт с задержкой поезд от полвторого на Уорчестер, с остановками Ватерлоо-Марш, Ившем, Першор, Уорчестер Шраб-Хилл и Уорчестер Форгейт-Стрит."
Platform 1'e varan bir sonraki tren gecikmiş 01 : 30 Worcester treni Waterloo Marsh, Evesham, Pershore, Worcester Shrub Hill Worcester Foregate Caddesi'ne uğramaktadır.
Я не могу найти ничего, что мне подойдёт, в нормальном магазине!
Normal dükkanlarda bana uygun hiçbir şey bulamıyorum!
Там, на болотах, кровавый террор Мортона вот-вот подойдёт к концу.
Morton'ın kanlı terör gösterisi sona ermek üzere.
Вот этот подойдёт.
Bu işini görür.
Какое имя ей подойдёт? !
ne istiyorsun?
Если только твой клиент не сорвется, твоё "сейчас" скоро подойдёт к концу.
Şu an ki müşterin ile az bir süren kaldı ve "şu an" dediğin şey sona yaklaşıyor.
В таком случае, идеально подойдёт детская площадка.
O halde, oyun alanı mükemmel olacaktır.
Подойдет для наклейки на бампере.
Araç etiketinde çok hoş durur.
Он уверенно ждёт, пока она подойдёт.
Kendinden emin bir halde bekliyor.
Отстрани меня, когда у Вайноны время подойдет, на пару деньков.
Birkaç gün eklersin. - Uzaklaştırmana karşı çıkmıyorum.
Подвал подойдёт?
Bodrum olur mu?
- Холодильник подойдет.
- Dolaba koyabilirsin.
Пусть подойдёт ближе.
Daha çok yaklaşsınlar.
подойдёт 104
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205
подойди к ней 17
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205
подойди к ней 17