Подумал traducir turco
15,775 traducción paralela
Я просто... я подумал... Нет, я только...
Hayır, ben sadece...
Да, тот чехол для телефона Хэллоу Китти спас меня от ссоры с Мардж. И я тут подумал, зачем нам нужны дети, как не за тем, чтобы жертвовать ими ради себя?
Evet, o Hello Kitty cep telefonu kılıfı gerçekten beni Marge'dan kurtarmıştı ve düşünüyorum da eğer onları ihtiyaçlarımız için feda etmeyeceksek neden çocuk sahibi oluruz?
Я это запомнил, потому что ещё подумал : "Разве так говорят люди младше 80?"
Hatırlıyorum çünkü, 80 yaşından küçük kim bu lafı kullanır ki diye düşünmüştüm.
Когда я впервые встретил Майка, я подумал :
Mike ile ilk tanıştığımda..
Харви, если ты подумал о подкупе...
Harvey eğer rüşvet vermeyi aklından -
Я был в отчаяние и подумал...
Hiç aramamalıydım. Çaresizdim. Sandım ki...
Если ты подумал, что я предлагал что-то другое, я бы никогда не предложил... такое.
Sana az önce önerdiğimi düşündüğün şeyi ben asla söylemem.
В прошлый раз, я подумал, что мой второй пилот знает о происходящем.
Geçen sefer, yardımcı pilotum bir şeyler olduğunu anladı galiba.
Едва ли. Слушай, может, он просто подумал, что ты нервничаешь.
Gergin olduğunu anlamıştır belki.
Тогда я подумал, с кем она проводила время.
Sonra kiminle vakit geçirdiğini düşündüm.
Так что я подумал, самое время вернуть должок и вытащить вас отсюда.
Bu yüzden iyiliğinizin karşılığını yolunuzdan çekilerek ödeme vakti geldi.
Я также подумал, что тут без вариантов, мы не можем позволить себе дом.
Ayrıca, "O evi satın alacak durumumuz yok" diye düşünüyordum.
А потом я подумал о тех деревенщинах, проигравших аукцион. Едва ли меня бы удивило, если они попытались бы напугать нас таким вандализмом.
O çiftçilerin açık arttırmayı kaybettiklerini de düşününce böyle bir barbarlıkla bizi korkutup kaçırmaya çalışmaları...
Я подумал, что Шелби написала, чтобы пожелать спокойной ночи, но это была не она.
Shelby, iyi geceler mesajı atmıştır diye düşündüm. Ama o değildi.
То есть, я подумал, что видео — подделка.
Yani, o video sahteydi.
Смеёшься? Я мельком видел своё отражение в окне, и подумал, что выгляжу достаточно круто.
Kendimi pencereden gördüm, sağlam göründüğümü düşünüyordum.
Я подумал, что мы можем... Я поверю вам на слово.
Tokalaşabiliriz diye düşünmüştüm.
Но потом я остановился и подумал, в чём краеугольный камень любого уголовного дела?
Ama sonra geri döndüm ve düşündüm. Bir ceza soruşturmasının en temel yapıtaşı nedir?
Я подумал, что ты, должно быть, скучаешь по дому, поэтому принес бутылку флердоранжевой эссенции.
Evi özlemiş olduğunu düşündüm, ve sana portakal çiçeği şerbeti aldım.
Я подумал, ты захочешь прочесть книгу, о которой Лиам говорил на уроке.
Düşündüm de, belki daha önce Liam'ın bahsettiği kitabı incelemek istersin.
Я подумал, что для вас это хорошая новость.
Bunun iyi haber olduğunu düşünürsün sanmıştım.
Я подумал, что мужчина скорее всего простой работник, скорее всего пришедший мне на замену.
Adamın benim yerime işe başlayan çalışan olduğunu düşünmüştüm.
Я подумал, что смогу узнать, причастен ли он к этому, допросив его.
Görüşme sayesinde peşinde olduğumuzu biliyor mu diye görmek istedim.
И твою мать так рассмешило, что я подумал, что у нее роман с Роджером.
Ve benim onu Roger sanmam çok komikti.
Я просто подумал, что я мог бы попытаться найти его... Нет.
Belki onu ararım ve...
А сейчас я хочу, чтобы ты подумал о том, почему ты здесь.
Şimdi neden burada olduğunu düşünmeni istiyorum.
Поэтому я немного покопался, чуток подумал и пришел к выводу : ты не пытался вызвать её образ, ведь так?
Ben de biraz araştırma yapıp düşündüm ve farkına vardım ki görmek istediğin onun görüntüsü değildi, değil mi?
Я подумал...
Düşündüm de...
Это то, о чём я подумал.
Bende böyle düşünmüştüm.
Я просто подумал, что дам вам денек, чтобы обустроиться и увижусь с вами завтра.
Dedim ki size yerleşmeniz için izin vereyim yarın da gelip görürüm.
Господи, я подумал, что это ты.
Tanrım! Sensindir diye düşündüm.
Я просто подумал, возможно, они будут расследовать или будут искать доказательства, выяснять кого мог знать Донни.
Kanıt arıyorlardır. Donnie'nin kimleri tanıyabileceğini falan...
Я так и подумал.
Öyle düşünmedim zaten.
Я просто... подумал, вы показываете, кто главный, так?
Bize kimin patron olduğunu gösterdiğinizi düşündüm, değil mi?
Подумал, что вы могли бы потянуть за ниточки.
Belki sen bir torpil yaptırırsın diye düşündüm.
Я три года тебя охранял и подумал, что заслужил узнать причину.
Özür dilerim. Üç yıl boyunca başında bekledim. Neden olduğunu anlamayı hak etmiştim bence.
Об этом я не подумал.
Evet, onu düşünmedim bak.
А что подумал об этом Уайатт?
Wyatt bu konuda ne düşündü?
Я удивлен, Доллс, никогда бы не подумал, что ты практикуешь магию вуду.
Beni şaşırttın Dolls. Seni büyü falan icra eden birisi olarak hiç düşünmemiştim.
Подумал, тебя нужно подбросить. Да.
- Araba lazımdır dedim.
Подумал, что тебе надо поесть.
- Bir şeyler yemelisin bence.
Нет, я хорошенько подумал, что-то есть.
Önemi yok, düşününce hak verdim sana.
Я подумал, встретившись с японцем, мы сами не сможем поговорить с ним.
Bir düşündüm de onunla konuşmak istiyorsak bir tercümana ihtiyacımız var.
Знаете, будь это возможно, я бы подумал, что вы беременны.
Tıbben mümkün olsaydı hamile olduğunu bile düşünebilirdim.
Как я не подумал, что стоит им прознать о нашем плане, как троллить начнут нас?
Planımızın kokusunu alır almaz bizi trollemeye başlayacaklarını bilmeliydim.
Я подумал, что ей что-то нужно.
- Bir şeye ihtiyacı vardır diye düşündüm.
- Да. - Я об этом и не подумал.
Hiç aklıma gelmemişti.
- Я подумал, что вы захотите спросить его лично.
Kendin sormak istersin diye düşündüm.
Господи, как же я раньше не подумал.
Tanrım. Bunu daha önce düşünemediğime inanamıyorum.
Никогда бы не подумал, что буду рад вернуться в наш аррондисмон.
Bu joie de vivre ( neşe ) bizi öldürecek. Arkadaş, kendi bölgemize döneceğimiz için bu kadar mutlu olacağımı hiç düşünmezdim.
Я подумал использовать этот шанс и показать тебе наш островок, который мы называем домом.
Ben de dedim ki neden sana ev dediğimiz bu adayı gezdirmiyorum?
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумай об этом 1170
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сама 42
подумай об этом 1170
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сама 42