Пока не уверена traducir turco
149 traducción paralela
Но я пока не уверена.
Ama kesin değil.
Я еще пока не уверена.
Henüz emin değilim.
Я пока не уверена, Мак, но, думаю, настало время кому-то выяснить это.
Henüz emin değilim Mac ama bence birilerini bulmanın zamanı geldi.
Я пока не уверена.
Henüz emin değilim.
- Не знаю, пока не уверена.
Bilmiyorum. Emin değilim.
Пока не уверена во сколько. Есть кое-какая работа, нужно её сперва завершить.
Ne zaman olduğunu bilmiyorum önce bitirmem gereken bazı işler var.
- Пока не уверена.
- Emin değilim.
Я пока не уверена в этом.
Bundan henüz emin değilim.
Я пока не уверена, что взяла не того, Якмен.
Yanlış adamı yakaladığım kesin değil, Yankman.
Я пока не уверена, как это связано с убийством Берксов на прошлой неделе, но...
Şimdi bu Burke'lerin geçen hafta öldürülmesiyle nasıl bağlanır bilmiyorum ama...
Я пока не уверена.
Henüz bilmiyorum.
Я не уверена, вообще поеду или нет. Я пока не знаю.
Gidip gitmeyeceğimden emin değilim.
Я пока точно не уверена.
- Emin değilim.
А я уверена, что он был хорошим лавочником, пока не получил дворянство.
Ben de şövalyeliğe yükselmeden önce iyi bir işi olduğuna eminim.
По крайней мере, пока я не буду уверена.
Emin olmadığım sürece yapamam.
Я приняла решение подержать вас на гауптвахте, пока я не буду уверена, что вы больше не навредите нам.
Bizi bir daha incitmeyeceğinden emin olana kadar, seni hücrede tutmaya karar verdim.
Я была уверена в своей безопасности, пока любовь не обошла меня
Emindim, güvendeydim, aşk, yolundan sapana kadar
Я не смогу ни с кем строить отношения, пока не буду абсолютно уверена,... что я действительно это чувствую.
Hissettiklerimin kimin hisleri olduğundan emin olmadan biriyle ilişki kuramam.
Не уверена, мы с этой контрольной панелью пока говорим на разных языках.
Henüz bu kontrol paneli ile, aynı dili konuştuğuma emin değilim.
- Я уверена, что это - просто фаза, и пока оба человека умны и ответственны, нет никакой причины, по которой мы не можем...
- Bunun bir aşama olduğundan eminim. Ve bu iki kişi, akıllı ve sorumluluk sahibi olduğuna...
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Demek istediğim, kesinlikle emin olana kadar paniğe kapılma.
Я уверена, пока нас сопровождает констебль, нам ничего не грозит, дорогой.
Polis eşliğindeyken hiçbir tehlikeyle karşılaşmayacağımıza eminim.
Я уверена, лучше тебя Эрик пока никого не встречал.
Eric'in şimdiye kadar tanıştığı en cici kız olduğuna eminim.
Не принимай решений, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Kesinlikle emin olmadan fazla bağlanma.
Я не была уверена, что террорист - это ты, пока не увидела ее.
Gülü görene kadar teröristin sen olduğundan emin değildim.
Ты знаешь, как мне больно держать тебя тут, но я не могу тебя выпустить, пока не буду уверена, что ты больше никого не обидишь.
Seni burada tutmak beni mahvediyor. Ama başkalarına zarar vermeyeceğinden emin oluncaya kadar seni dışarı çıkaramam.
В общем, я не уверена, где я сейчас, эмоционально. Я в замешательстве. Я не могу начинать что-то новое, какие-то отношения, пока.
Neyse, şu an nerde olduğumu bilmiyorum, yani duygusal olarak, herşey birbirine karıştı, şu anda bir ilişkiye başlayabileceğimi sanmıyorum...
Но я не хотела выдавать его, пока не была уверена.
Emin olmadan onu ele vermek istememiştim.
А пока история снимает штаны... и готовится опустить свою жопу на голову не Уверена... папочка справедливость насрет на него совсем скоро.
Tarih pantalonunu indirmiş... Emin Değil'in kafasına kıçını dayamışken... bu defa üzerine pisleyen kişi Adalet Baba olacak.
Правда, я не была уверена, пока ты не порвал с Джилл.
ama sen Jill'den ayrılana kadar emin değildim
Надеюсь, ты уверена в своём решении, потому что если я уйду, то уже не вернусь. Пока ты этого не захочешь.
Çünkü gidersem bir daha dönmem eğer ki dönmemi "sen" istemezsen!
- Ну, я была уверена, пока ты не спросил.
- Emin misin? - Aslinda, sen sorana kadar emindim.
Я не... уверена... пока что.
Emin değilim. Şu an için.
Я не могу быть уверена, пока не проверю по другим примерам.
Diğer örneklerle çapraz karşılaştırma yapmadan emin olamam.
Я уверена, что он сосредоточился на школе, пока я не решу, чего я хочу.
Artık çalışmıyorlar.
Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена.
Hayır, hayır. Emin olana kadar.
Я пока не совсем уверена в том, что тут происходит.
Açıkçası ben de şu anda neler olduğundan pek emin değilim.
Ты уверена, что тебя не затруднит присмотреть за Энджи, пока я - буду готовиться к приезду Джоди?
Ben Jodi için işleri yoluna koyarken Angie'ye bakmanın sakıncası olmadığına emin misin?
Я не хотела ничего говорить, пока не была полностью уверена.
Emin olana kadar sana bir şey söylemek istemedim.
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
Görene kadar hangi yoldan gideceğimizi hatırlamıyorum ama çok yakınlaştığımızdan emin gibiyim.
Нам, дамам, остается лишь еще больше озадачиваться и наслаждаться ожиданием, пока он не приедет, что, я уверена, случится очень скоро.
Biz bayanlar o gelene kadar daha da meraklanacağız ve tahminlerimizin tadını çıkaracağız, Çok yakında gelecektir, eminim.
Пока в недавней хвалебной статье в этом журнале "Сплитс", меня не назвали тренером чирлидеров десятилетия, что свело меня с ума от счастья, я была уверена, что мы с тобой заключили соглашение о том, что ты покажешь мне список песен твоего кружка хора для соревнований.
Her ne kadar Split dergisinde son 10 yılın en iyi koçu olarak gösterilmek beni sevinçten deliye çevirse de, eminim ki bölüm yarışması şarkı listesini bana göstereceğine dair seninle anlaşmıştık.
Ну, я пока в этом не уверена.
- Ben bir şey diyemiyorum.
Я даже не подумаю заплатить такую цену Пока не буду уверена, что ты действительно стоишь этого.
Senin buna değdiğini görünceye kadar bu sonuçlara katlanmayı aklımdan bile geçirmem.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
Her ay ama tahmin ediyorum ki... Esasında ne kadar süre ödemeye devam edeceklerini bilmiyorum.
Милая, ты уверена, что не хочешь, что бы няня отвезла тебя? Я уверен, что она не будет возражать против, того чтобы съесть все мои кексы к завтраку, пока ты спишь,
Eminim sen uyurken tüm kahvaltılıklarımı yemeyi ve dürümleri Mr. Ted'den saklamayı
Я уверена, что вы видели что-то в вашем видении, что-то, что возможно вы даже не осознали, что заставило вас поверить, что вы центр вселенной. И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Öngörünüzde sizin bile bilincinde olmadığınız bir şey gördüğünüzü ve bunun da evrenin merkezi olduğunuzu sanmanıza neden olduğunu düşünüyorum ve bunun ne olduğunu bulana kadar hiçbir şey imzalamayacağım.
Если ты не уверена, откажись пока от секса.
Eğer emin olamıyorsan, seksi bırakın.
Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена.
Kesin olarak öğrenmeden onu umutlandırmak istemiyorum.
Джейн, пока ты не перекрыла кислород этой вечеринке, попробуй хотя бы одно мохито, уверена, вам многое нужно наверстать.
Jane, partiye girmeden önce en azından bir Mojito denemelisin. Çünkü eminim sizin konuşacaklarınız vardır.
Попробуем пока я не передумала подожди. Ты уверена?
- Emin misin?
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не забыла 37
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17
пока неизвестно 64
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17
пока неизвестно 64