Пока я не закончу traducir turco
119 traducción paralela
Что-то на неполный день пока я не закончу.
Mezun olana kadar kısmen çalışabileceğim bir iş.
Также, будет необходимо подержать вас здесь, пока я не закончу то что необходимо сделать.
Ayrıca yapılması gerekeni yapana kadar burada beklemek zorundasın.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Ben bitirene kadar, çıldırıp bunun ne kadar harika bir şey olduğunu söylemeyeceksiniz.
Пожалуйста, не говори ничего, пока я не закончу.
sadece sen bişi söylemeden önce anlatmama izin ver, tamam mı?
Постарайся продержаться, пока я не закончу говорить.
Konuşmam bitene kadar kendini tut.
Ты будешь лежать до тех пор, пока я не закончу.
Ben bitirene kadar, olduğun yerde kal.
Во-первых, вы оба будете жить, пока я не закончу колледж,.. а лучше институт.
Birincisi, siz ikiniz ben en azından liseyi bitirene dek etrafta olacaksınız, daha iyisi koleji bitirene kadar.
Я не хочу, чтобы ты это слышала, пока я не закончу.
- Bitene kadar duymanı istemiyorum.
И ты не освободишься, пока я не закончу это дзютсу.
Ben büyüyü kaldırmadıkça. Anladınız mı?
Только пока я не закончу проект.
Sadece bu proje bitene kadar.
Она не уходит из комнаты, пока я не закончу говорить что-то.
Lafımı bitirene kadar odada kalır.
На самом деле, мне надо, чтобы вы или мисс Морган были здесь, пока я не закончу
Bitirene kadar sizin ya da Bayan Morgan'ın burada olması gerekiyor.
Без оружия - никуда не лезьте, пока я не закончу, а то вас порвут в лоскуты.
Ben işimi bitirmeden cephaneyi harcamayın yoksa sizi parçalarlar.
Думаешь, сможешь подождать меня ещё четыре года, пока я не закончу колледж и получу работу?
Okulu bitirip, bir iş bulana kadar... Beni dört yıl bekleyebileceğini düşünüyor musun?
Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
Otobüse binemeyip araba sürmek için evrimleşmediğinden ben deneyimi bitirene kadar ofisinde yatıp radyasyon labında duş almanın daha kolay bir yol olduğuna karar verdi.
Не говори "нет", пока я не закончу.
Ben bir şey demeden hayır deme.
Генри, почему бы тебе не прогуляться пока я не закончу с фоном?
Henry, neden biraz dolaşmıyorsun ben arka plan üzerinde çalışırken?
- Этот парень отсюда не уйдёт, Пока я не закончу свое расследование
Ben soruşturmamı bitirene kadar çocuk hiçbir yere gitmiyor.
Ты подождёшь, пока я не закончу?
-... ben ameliyattayken oyalanabilir misin?
Пока я не закончу с ним дела.
Benim onunla olan işim bitmeden öldürmeyeceksiniz.
Думал, что смогу прогуливать занятия до конца семестра, а он не смог бы завалить меня до тех пор, пока я не закончу эту штуку.
Dönemin geri kalanında dersleri asabileceğimi ve o şeyi yaparsam beni sınıfta bırakmayacağını düşündüm.
Я работаю здесь с Чертовками Прямо сейчас, пока я не закончу свой разговор
Aslında bursum bitene kadar şimdilik Cehennem Kedileri'yle çalışıyorum.
Вообще-то, можно не открывать подарки, пока я не закончу?
Konuşmamı bitirene kadar hediyeleri açmasanız olur mu?
Помолчи, пока я не закончу.
Ben bitirene kadar sessiz ol!
Это может подождать до утра, или хотя бы пока я не закончу писать?
Ya da en azından ben işeyene kadar?
Джонс, попроси его подождать, пока я не закончу с этим парнем.
Jones, diğer adamla işim bitene kadar onu beklet.
Матильда, можешь подождать снаружи, пока я не закончу?
Ben işimi bitirene kadar dışarıda bekler misin?
Я не могу Вам о нем рассказать, пока не закончу его, a это будет скоро.
Bitinceye kadar söylemesem daha iyi,... ve fazla sürmeyecek.
Пока я не закончу игру.
Numaramızı bitirirsek gerisi umurumda değil.
Я клянусь, что не отойду от этого компьютера... и буду писать, пока не закончу этот сценарий, но... когда придёт время, ты должна будешь сделать выбор.
Yemin ederim bu bilgisayarda oturup senaryo bitene kadar yazacağım ama o an geldiğinde bir seçim yapman gerekecek.
Майк, я не успокоюсь пока не закончу с этим парнем.
Mike, bu adamla işim bitmeden ara veremem.
О, я никогда не уверен, пока не закончу говорить.
Konuşmam bitene kadar emin olamam.
Нет, я буду здесь, пока не закончу с делом!
Seni görmeden bir yere gitmem!
Пожалуй я закончу, пока не спустил всё.
- Sanırım ben de bırakmalıyım.
Я не лягу, пока не закончу.
Bitene kadar uyumayacağım.
У меня тут кое-кто в машине, и я никуда не поеду, пока не закончу с ней.
Arabada yanımda birisi var... ve onunla ilgilenmeden hiç bir yere gelmiyorum.
- Эй, эй, остынь. У меня имеется дело к этой юбке, и я не уйду, пока его не закончу.
Bu eksik etekle biraz işim var ve bitirmeden de gitmeyeceğim!
Не мог подождать, пока я закончу?
Ben çıkana kadar bekleyemiyor musun?
Если не хотите увидеть, что я ел сегодня подождите, пока я закончу.
Yoksa kusmamı mı görmek istiyorsunuz?
Не мог подождать, пока я закончу?
İşim bitene kadar bekleyemedin mi?
Я не уйду пока не закончу.
İşim bitene kadar gitmiyorum.
Поэтому я останусь, пока не закончу дело.
O yüzden dava kapanana kadar kalıyorum.
Я поживу там, пока с разводом не закончу.
Boşanmam sonuçlanana kadar kalacağım.
можно сказать "я вижу прекрасную картину, до тех пор, пока не закончу книгу"
Şöyle diyebilirdiniz : "Bu güzel tabloyu kitabımı bitirmeden önce görmediğim için üzgünüm."
Пока они ни в чем не признались, но, уверен, когда я с ними закончу, они непременно расколятся.
Şu anda suçlarını itiraf etmiyorlar ama, eminim zamanla... Onlarla işim bittiğinde, konuşacaklardır.
Я не уеду, пока не закончу книгу.
Kitabımı bitirmeden gitmeyeceğim.
Нет, пока я здесь не закончу.
Bu iş bitene kadar olmaz.
Послушайте, я никуда не уеду, пока не закончу здесь.
İşim bitene dek geri dönemem.
Она никому пятицентовика не даст, пока я с ней не закончу.
Onunla hesabımızı kapatana kadar kimseye tek kuruş ödemeyecek.
Не мог он подождать пару дней, пока я закончу крышу.
Hava bir kaç gün dayansaydı çatıyı onarmayı bitirebilirdim.
Ты говорила, что я смогу жить здесь, пока не закончу колледж.
Üniversite bitene kadar kalabilirim demiştiniz.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106