Пока я рядом traducir turco
185 traducción paralela
Иначе бы не стала убегать. Тебе не нужно волноваться пока я рядом.
Ben buralarda oldukça endişelenmene gerek yok, biliyorsun değil mi?
Пока я рядом.
Ben buradayken olmayacak.
Не случится, пока я рядом. - Понимаю.
Ben seni kollarken değil.
До тех пор, пока я рядом... С тобой не случится ничего плохого.
Ben yakınında olduğum sürece sana kötü bir şey olmayacak.
Никогда, пока я рядом.
Ben etrafta olduğum sürece.
Никто вас не обидит, пока я рядом
Kimse zarar veremez size Ben buralardayken
Никто вас не обидит, нет, нет, пока я рядом
Kimse zarar veremez size Hayır olmaz, ben hayattayken
Пока я рядом
Yanınızdayken ben
Никто тебя не обидит, пока я рядом
Kimse zarar veremez sana Ben buralardayken
Никто тебя не обидит, дорогой, пока я рядом
Kimse zarar veremez sana hayatım Ben buralardayken
Пока я рядом
Ben buralardayken
Пока я рядом
Ben hayattayken
Радуйся, пока я рядом.
Bunu denerken bana katıl.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Neyse, Canino, kocanızın kiralık adamı, ben aptal gibi beklerken ona benden önce ulaştı.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Ama bana inanın, gardımı düşüremem, özellikle de Bele buradayken.
Спускайтесь вниз, стойте рядом с Райаном и ждите, пока я не велю тянуть! Нет! Нет, нет!
Hayır!
Я не мог говорить, пока Джордж был рядом.
George burdayken birşey söylemek istemedim.
А я не могу не в кого влюбиться пока ты рядом. Tак что я думаю, тебе лучше работать с другим бухгалтером.
Ve seninle olduğum sürece başka kimseye aşık olamayacağım.
- Ну, полагаю, это конец. Если вы не возражаете, я побегу рядом с поездом пока он будет увозить вас из моей жизни.
- sanırım zaman geldi eğer sorun olmazsa, trenin arkasından hayatımdan geçtiğiniz gibi koşmak istiyorum
Пока ты делаешь ее счастливой... я буду рядом с тобой.
Onu mutlu etmeye devam ettiğin sürece yanındayım. Bu mu?
Вы говорили, что рядом водятся дикие звери, но я пока что не видел и не слышал ни одного.
Vahşi hayvanlar olduğunu söyledin ama hiçbirini duymadım ya da görmedim.
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь...
Ayrıldığımızda uyurken nefes alıp verişini duyabilmek için telefon hattını açık bırakırdık.
А пока я по-прежнему рядом.
Bu arada hala buradayım.
Пока такой мерзавец как ты ходит хорошо, катается... по улицам, я буду рядом.
Senin gibi pislikler sokaklarda yürüdükçe, ya da yuvarlandıkça ben hep buralarda olacağım.
И пока я не пойму, что это означает... мне не стоит быть рядом с тобой.
Bunun ne anlama geldiğini öğreninceye kadar seninle olamam.
Эта пьеса приобрела для меня огромную значимость после того, как однажды я сидела рядом с мистером Брандо на Конкорде, и мы очень мило беседовали пока внезапная судорога не заставила его пересесть ".
Bir keresinde Concorde'de Bay Brando'nun yanına oturmuştum. Bu yüzden bu oyun benim için özel bir anlam taşıyor. Birden kramp girip yerini değiştirmek zorunda kalana kadar güzel sohbet etmiştik.
Я даже пока не нашла его, так что... -... остановилась в мотеле, тут рядом.
Aslında nerede olduğunu tam olarak bilmediğim için köşedeki motelde kalıyorum.
Но, несмотря на всю эту ужасную боль, которую мы оба пережили, и которая будет продолжаться, пока мы будем находиться рядом, если ты очень хочешь - я пойду на концерт Боуи с ним.
Ama çektiğimiz ve birlikte bir gece daha geçirirsek çekeceğimiz bu korkunç acıya rağmen, Bowie konserine gitmemi istersen giderim. - Bunları söylemen benim için çok anlamlı.
Правда. Ты очень хороший игрок. Но пока рядом я, ты всегда будешь вторым номером.
Ama ben olduğum sürece en iyi olamayacaksın.
Эй, я пока еще рядом с вами!
- Hey, ben hala buradayım!
А потом она легла рядом и лежала, пока я не закрыла глаза.
Sonra, yanımda uzandı, ben gözlerimi kapayana dek.
Я собираюсь сидеть рядом с тобой пока все это не кончится.
Her şey bitene kadar hemen yanında oturacağım.
- Я пока рядом позависаю, не против? - Да хули там, нет, конечно.
- Burada bulunmamın sakıncası var mı?
Ответ где-то рядом, решение есть, просто я пока не секу его.
Burada bir cevap var. Bir çözüm var. Ama henüz ne olduğunu bilmiyorum.
Я обычно болтался рядом, пока был маленьким.
Ben küçükken hep beraber takılırlarmış.
Никто из вас не окажется рядом с Лизой или ребенком, пока я не разрешу этого.
Ben izin verene kadar hiçbiriniz ne Lisa'nın ne de bebeğin yanına yaklaşamazsınız.
Но она не могла схватить тебя, пока я был рядом.
Ama ben etrafta olduğum için sana el atamadı.
Но пока он был рядом, я знала, - мне ничто не угрожает.
Onun kollarında olduğum sürece, güvende olduğumu biliyordum
Я сделаю все, пока ты рядом.
Kalırsan ne istersen yapacağım.
Потому что не могу вынести мысль о том, что меня не будет рядом с тобой, даже на то время, пока я буду писать тебе это тупое письмо.
Çünkü seninle birlikte olamamanın düşüncesine katlanamıyorum, hatta sana aptal bir mektup yazacak kadar uzun süre bile.
Рядом со мной, где он был в безопасности, пока я провожу свои прослушивания.
Yeteneklerim sayesinde güvendeydi.
Не разумно Лейн полагать что она вырастит моих внуков как язычников, пока я буду стоять рядом и ничего не делать.
Anlıyorum Bayan Kim. Bu gerçekten hassas bir konu. Hayır, anlamıyorsun.
Пока я жив, всем, кто рядом, грозит опасность.
Hayatta olduğum sürece çevremdeki herkes için tehlike teşkil ediyorum.
Но моя жена не хочет чтобы я был рядом, пока наша дочь выполняет работу по дому. Она говорит, что я беспокоюсь.
Kızım ödevini yaparken, çok sabırsızlandığımı söylüyor.
То, что он смог убить рыбу, еще не значит, что он сможет быть рядом, пока я буду делать то, что умею.
"Bir balığı doğrayabilmesi benimle takılmasına yetmez." "Hele en iyi yaptığım işi yaparken."
Теперь поднимайтесь наверх и стойте рядом со мной, пока я буду рассказывать маме всю правду про Золотого льва.
Simdi yukarı gel ve ben, anneme altın aslanla ilgili tüm gerçekleri anlatırken yanımda dur.
Как мило, что вы были рядом, пока я не очнулся
Uyandığımda yanımda olduğunuz için teşekkürler.
Ватари, я счастлив пока ты рядом со мной.
Watari, benimle olduğun sürece mutlu olacağım.
Самец кальмара находится рядом, пока самки подплывают и добавляют к кусту новое яйцо.
Erkek mürekkep balıkları, dişiler içeri girdikçe yakında beklerler ve demetlere ilave yaparlar.
Потом я должен быть стоять рядом пока он целый час Выяснить, кто купил ротиллер.
Sonra, ne tip bir rototiller alacağını anlamak için bir saatini harcarken ben de bir şey yapmadan durdum.
Ну вообще-то, Остин у меня пока шоковая реакция от того, что я сижу рядом с этим человеком.
İlk tepkim, Austin şoktan olsa gerek, kendimi burada onun yanında bulmak.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106