Пока я не узнаю traducir turco
242 traducción paralela
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
Bak, kendini iyice aptal durumuna düşürmeden söz ver, ben Madge'den kızın geçmişini öğrenmeden, evlenme teklif etmeyeceksin.
До тех пор, пока я не узнаю, где она и что с ней - денег от меня вы не получите.
Jacqueline'in nerede ve nasıl olduğunu bilmedikçe hiçbir ödeme yapmam.
Господа мы остаемся на орбите до тех пор, пока я не узнаю больше о смертях. Под мою ответственность.
Ölümler hakkında bilgi edininceye kadar yörüngede kalıyoruz.
Вы все заключены в каютах, пока я не узнаю, кто начал. Разойтись.
Bunu kimin başlattığını bulana kadar hepiniz oda hapsindesiniz.
Пока я не узнаю причин, по которым мне посылали эти письма, не сочту дело закрытым.
Mektupların bana ne sebeple yazıldıklarını bulana kadar, davanın çözülmüş olduğunu hissedemeyeceğim.
Вы все останетесь под домашним арестом, пока я не узнаю, кто это был.
Pekala, bunu kimin başlattığını bulana kadar hepiniz oda hapsindesiniz.
Вам придётся меня выслушать, ведь мы отсюда не уйдем, пока я не узнаю, кто меня подставил.
Dinlemek zorundasınız, buradan ayrılamazsınız beni oyuna getireni bulana dek.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
Ve o halıcı adamın adını almadan gitmeme izin verme.
Тогда вы будете лисой, пока я не узнаю вашего имени, лисичка.
Öyleyse adınızı öğrenene kadar bir tilkisiniz, vahşi leydim.
Ничего не закончится, пока я не узнаю, где моя дочь.
Bu iş kızımın yerini öğrenene kadar bitmeyecek.
- Нет, до тех пор пока я не узнаю, в чем дело.
Önce konunun neyle ilgili olduğunu öğrenmem gerekiyor.
А до тех пор, пока я не узнаю все, что мне надо.
Sadece her istediğimi alana kadar.
Тогда у нас не будет проблем. Но я не собираюсь уходить, пока я не узнаю все наверняка.
- O halde bir sorunumuz olmaz, ancak emin olmadan önce bu işi öylece bırakıp gitmeyeceğim.
Санада напомнил мне о том, что я чуть не забыл. И теперь я могу начать двигаться к более высокой цели. Пока я не узнаю что значит быть сильным, я останусь претендентом.
Sanada-san bana neredeyse unuttuğum bir şeyi hatırlattı.
Слушайте, пока я не узнаю, что происходит, я не смогу вам помочь, хорошо?
Neler olduğunu anlamadan sana yardım edemem. Tamam mı?
Я не могу их в это вмешивать пока я не узнаю, что кайл натворил.
Onları bulaştıramam, Kyle'ın ne yaptığını bilene kadar olmaz.
Будьте здесь, пока я не узнаю, что происходит.
Ben neler oldugunu anlayana kadar burada kalin!
Нет, пока я не узнаю его имя, где он работает и где живет. Когда они впервые поцеловались.
Adını, çalıştığı yeri, yaşadığı yeri, ilk kez ne zaman öpüştüklerini öğrenene kadar değil.
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- öğrenene dek dönmeyeceğim. - Ne?
Но я не узнаю, пока не попробую.
Ama ancak denersek bunu anlayabilirim.
— Я буду говорить, пока не узнаю.
- Öğrenene kadar soracağım.
Я не могу решится, пока не узнаю, что ты думаешь
Senin düşüncelerini bilmeden karar veremem.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Buradan ayrılmadan önce bu deliliğin sorumlusunu ve burada ne yaptığınızı öğreneceğim.
Я возьму охрану. - Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Yetkim dâhilinde.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Sen de o zaman her kimse ona de ki, kiminle konuştuğumu bilmeden bu mesajı ciddiye alamam.
Я пока не знаю, кто вы... но я узнаю.
Henüz senin kim olduğunu bilmiyorum ama öğreneceğim.
Пока никаких докладов не было, но я проверю его имя по инстанциям. И, если что-нибудь узнаю, то перезвоню вам. Я вам благодарна.
Şimdiye kadar bir şey rapor edilmedi ; ama ismini sistemimize yerleştireceğim bir şey duyarsam sizi hemen ararım.
Я не смогу быть с тобой, пока не узнаю...
Aksi taktirde seninle olamayacağımı biliyorsun.
Я никуда не пойду, пока не узнаю наверняка.
Öğrenene kadar başka bir bölgeye gitmiyorum.
Я не узнаю, пока не встречусь с ним сегодня.
Bilmiyorum. Ve çocukla görüşünceye kadar da bunu bilemem.
Я даже не могу гадать о лечении, пока не узнаю больше о том, что вызвало её состояние.
Onu bu hale getiren şeyin, ne olduğunu öğrenene kadar, detaylı bir tedavi geliştirmem çok zor. Üzerinde çalışıyoruz.
И пока я этого не узнаю вы должны ждать моих инструкций в Вашингтоне.
Öğrenene kadar, Washington'da talimat bekle.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
Buffy'yle Willow'un iyi olduğunu öğrenmeden hiçbir yere gitmem.
Как же я узнаю, что она не заинтересована... пока не спрошу?
Sormazsam ilgilenmediğini nasıl anlayabilirim?
Ну, этого я не узнаю пока не буду там, тогда и разберусь.
Oraya gidene kadar bilemem ve sonra bir çaresine bakarım.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Buraya geldiğimde, hepinize söyledim doğruyu öğrenmeden gitmeyeceğim.
Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Parçaları dikkatli ve mantıklı bir şekilde inceleyeceğim. Bunun nasıI senin hatan olduğunu anlayıncaya kadar incelemeye devam edeceğim.
Я не сяду в машину, пока не узнаю, что в багажнике.
Ne yapıyorsun?
Я не хочу пускать его, пока не узнаю больше.
Daha fazlasını öğrenene kadar ikisini bir araya koymak istemiyorum.
Смотри, не делай ничего, пока я не позвоню туда и не узнаю, что происходит.
Bak, ben orayı arayıp neler olduğunu öğrenene kadar bir şey yapma.
- Этого я не узнаю, пока не поговорю с ним.
Onunla konuşmadan bilemem.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, почему у Гаса моя цепочка.
Gus'da neden aynı zincirden olduğunu öğrenmeden hiçbir yere gitmem.
И я сам об этом не узнаю, пока не побываю там.
Zaten ben de bilmiyorum. Oraya varana kadar.
Я не хочу никого тревожить, пока не узнаю точно.
Emin olmadan kimseyi ayağa kaldırmak istemiyorum.
- Вам нравится быть инструктором? - Не особенно. Пока терпимо, но я перережу себе глотку, если узнаю, что это навсегда.
Yani şimdilik tamam da, sonsuza dek yapmam gerekse intihar ederdim herhalde.
Нет, я это повторю, и буду повторять, пока не узнаю, что хочу.
Hayır, bilmek istediğimi öğrenene kadar tekrar tekrar yapacağım.
Я не узнаю насколько сильно она пострадала, пока не увижу это изнутри.
Ameliyata başlamadan hasarın ne boyutta olduğunu söylemem zor.
Я не рискнул вытаскивать вас, пока не узнаю больше.
Daha fazlasını öğrenene kadar seni çıkarmayı göze alamadım.
Я не собираюсь подвергать эти жизни опасности, по крайней мере, пока не узнаю, как вы планируете защитить город.
En azından bu şehri nasıl savunmayı düşündüğünüzü bilmeden o hayatları tehlikeye atacak değilim.
Я в любом случае не хотела говорить, пока не узнаю сама, но... у меня была задержка, так что я купила тест на беременность.
Emin olana kadar söylemek istemedim,... aybaşım gecikince, gebelik testi yaptım.
- Пока не знаю. Но я узнаю. Я не собираюсь больше играть в игры.
Henüz emin değilim, ama onunla oyun oynamayacağım.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106