Послушать тебя traducir turco
201 traducción paralela
Послушать тебя, так мне вообще не следует выходить за муж.
- Sesin evlenmeyi kabul etmeyecekmişim gibi çıkıyor.
Я хочу пива и послушать тебя.
İlgilenirken bira alabilirim değil mi!
Бен, послушать тебя, так я просто Санта-Клаус!
Duyan da beni Noel Baba sanacak.
Почему я должен послушать тебя?
Seni neden dinlemeliyim?
Я должна была послушать тебя насчет этой поездки. О, нет.
- Bugün seni dinlemem gerekirdi.
Что? ! - Рэй, когда я смогу послушать тебя?
Hey, Ray Robinson, seni ne zaman dinleyeceğim, bebek?
С другой стороны... Если ты хочешь поговорить, про фонарь под глазом... Я буду платить доллар в минуту, чтобы послушать тебя.
Diğer taraftan... eğer şu morluk hakkında konuşmak istersen... seni dinlemek için dakikasına bir dolar öderim.
Послушать тебя, так я виноват во всем.
Gördün mü? Sanki her şey benim hatammış gibi davranıyorsun.
Послушать тебя...
Dediğine bir bak.
Я пытаюсь послушать тебя сейчас, так что замолчи.
Burada seni dinlemeye çalışıyorum, bu yüzden sus.
- Да, я должен был послушать тебя, я не должен был позволять Крису...
Evet, seni dinlemeliydim, ve şey... Chris'e izin vermemeliydim...
И звезды спустятся послушать тебя
Yıldızlarla bezenmiş bedenini görünce
Мне следовало послушать тебя.
Seni dinlemeliydim.
Я должен был послушать тебя с самого начала.
En başından sözünü dinlemeliydim.
И ты была права и раньше, я должен был послушать тебя и Моргану.
Haklısın. Söylediklerinde de haklıydın. Seni ve Morgana'yı dinlemem gerekirdi.
Я бы даже могла послушать тебя по радио.
Sanki şimdiden radyoda duyar gibiyim.
я-я должен был послушать тебя.
Seni dinlemeliydim.
Судья хочет тебя послушать.
Şube müdürü seni görmek istiyor ha!
Родриго должен послушать тебя.
Alfonso ve ben, buna izin vermeyeceğiz!
Стоит мне тебя послушать, как еду не туда.
Küçük Grga, seni dinlersek başımıza böyle iş alırız.
Я когда-нибудь тебя разбужу, чтобы и ты могла послушать ее.
Bir akşam uyandığında sen de duyacaksın.
- Что? Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он скажет.
Bir de ondan dinlemeliyim.
Знаешь, я и для тебя написал одну песню... Хочешь послушать?
Aslında senin için bir şarkı yazdım eğer dinlemek istersen.
Хотел бы послушать, что ты сказал бы, если бы у тебя было то же, что у меня.
Yerimde olsaydın sen de aynı şeyleri söylerdin.
- Тебя послушать, так я буду жить вечно.
- Bebek gibi davranma. - Öyle demen ne kadar ilginç çünkü artık bebek sahibi olamayabilirim.
Он придет тебя послушать, а потом вы отправитесь в поход.
Hayır. O geliyor, sonra siz kamp yapmaya gideceksiniz.
Ты - в него, и он - в тебя, и Шэйн, кстати, полезно послушать, потому что всё очевидно.
Meğer bir aptalmışım. Ondan hoşlanıyorsun. O da senden hoşlanıyor.
Надо было тебя послушать.
Haklıydın.
Надо было послушать тебя.
Seninle kalmalıydık.
- Надо бы тебя послушать, чем ты занимался, с кем, блядь, занимался и всё такое.
Seni dinlemek istiyorum, neler yaptın, kiminle yaptın. Böyle şeyleri.
Тебя послушать, так это проще простого... но, честно говоря... я понятия не имею, как подступится к попрыгунчикам.
Sen söyleyince kolay geliyor ama gerçeği söylemek gerekirse bu çocuklara nasıl ulaşırım, hiç bir fikrim yok.
Тебя послушать, у нас все как сериале C.S.I., и вся херня.
Şu hale bak bana C.S.I.'cılık oynuyorsun
У тебя есть право послушать дифирамбы политиков.
Zaferini politikacılarla kutlamayı hak ettin.
Тебя послушать, так это культ какой-то.
Öyle söyledin ki, kulağa bir çeşit tapınma gibi geldi, tamam mı?
Тебя послушать - ты будто полицейское расследование ведёшь.
Sanki bir polis soruşturması yapıyor gibisin.
- Йорк. - Я так рада тебя послушать
Oh, senden dinlemek için sabırsızlanıyorum.
Я попрошу тебя послушать сообщение от моего босса на автоответчике.
Ve şimdi patronumdan gelen bir mesajı dinlemeni istiyorum.
Тебя послушать, та еще забава.
Eğlenceli olmalı.
Мне следовало тебя послушать. Ты был прав.
Seni dinlemeliydim.
Нужно было мне тебя послушать.
Seni dinlemeliydim.
А значит, ты для нее самый строгий критик, так что, я хочу послушать именно тебя.
Bu, seni onun en acımasız eleştirmeni yapar, ve aynen böyle istiyorum.
" О, это очень.. Это очень хорошо, я помолюсь за тебя тоже, но мне очень хочется послушать это.
"Ne güzel, dualarım seninle ama bu kaçmaz."
Надо было тебя послушать. Нет.
Senin sözünü dinlemeliydim.
Надо было послушать тебя.
Seni dinlemeliydim. Hiçbir zaman...
Люди должны тебя послушать.
İnsanların seni duymaya ihtiyacı var.
Тебя послушать, звучит легко.
- Kulağa çok kolyamış gibi geliyor.
Тебя послушать, это все так легко...
Her şeyi çok kolaylaştırıyorsun.
Знаешь, Дэвис, была бы счастлива тебя послушать, но сейчас не лучший момент.
Davis ne söyleyeceğini duymayı çok isterdim ama bunun için iyi bir zaman değil.
Я должен был тебя послушать.
Seni dinlemeliydim.
- Наверно, надо было тебя послушать.
Galiba seni dinlemeliydim.
То есть, люди слетелись с половины мира, чтобы тебя послушать, понимаешь.
Alt tarafı seni dinlemek için dünyanın öbür ucundan geldiler.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96