Почему так вышло traducir turco
43 traducción paralela
Не знаю, почему так вышло.
Neden böyle yapıyorum bilmem.
Как думаете, почему так вышло?
Bu niye?
Есть мысли, почему так вышло?
Bunun nasıl olduğunu biliyor musun?
Если преступление не будет раскрыто, мы все... задолбаемся объяснять почему так вышло.
Eğer bu davayı çözemezsek, hepimiz neler olduğunu anlatana kadar kendimizi bitiririz.
Не знаю, почему так вышло.
Niçin? Bilmiyorum.
Директор захочет узнать почему так вышло.
Müdür sebebini öğrenmek isteyecek.
Почему так вышло, Кел?
Nasıl bu duruma geldik, Kel?
Есть мысли, почему так вышло?
Neden olduğuna dair teorin var mı?
Но если река исчезла, хочется узнать, почему так вышло.
Ama o nehir kayboldu neden kaybolduğunu bilmek ister misiniz?
Почему так вышло?
Neden?
Надеюсь, взглянув на факты, он поймёт, почему так вышло.
Umarım gerçekleri görür, işin bu boyuta nasıl geldiğini anlar.
Как думаете, почему так вышло?
Ne olabileceği hakkında bir fikriniz var mı?
Не важно, почему так вышло. Намеренно или нет.
Bunu neden yaptığımızın bir önemi yok.
Просто расскажите мне, почему так вышло.
Sadece ne olduğunu anlat.
Почему так вышло? !
Nasıl olur amına koyayım?
Почему так вышло, что мы встретились только сейчас?
Nasıl oluyor da şu anda seninle karşılaşan sadece ben oluyorum?
Поэтому ты знаешь, почему так вышло.
Demek istediğim, ne olacağını anladın mı diye- -
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
Bilmek istediğim, neden bir sonuç çıkmadı?
Почему все так вышло?
Eti yiyince ölüyorlarmış.
Я не хотела причинить тебе вреда, Джон, но так вышло, не знаю почему.
Niyetim sana zarar vermek değildi, John ama verdim, Nedenini bilmiyorum ama verdim işte.
- Смогу ли я когда нибудь объяснить ему почему все так вышло? Почему меня не было рядом с ним?
Olanları ona nasıl açıklarım?
Так и есть. Если хочешь удержать парня, выясни, почему у других не вышло.
Erkeğini elinde tutmak istiyorsan, onların neden tutmadığını öğren.
Подожди-ка, почему все так просто вышло?
- Neden bu kadar kolay ikna oldun? - Nedenini biliyorsun.
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
Bu çeşit ayarlamalar çok sahte. Biriyle tanışıyorsun, bir iki tek atmaya gidiyorsun "Arabanı nereye park ettin?" "Niye ekmek yemiyorsun?" "Nasıl olur da oy kullanmazsın?" gibi saçmalıklardan konuşuyorsun.
Почему - не знаю, так уж вышло.
- Neden böyle dediğimizi bilmiyorum.
Да, почему вышло, что мы тут сидим и мерзнем, а папа так опустился?
Evet, ben babamın yediği portakalda c vitamini iken neler oldu?
Как ты думаешь, почему всё так вышло?
Sence bu duruma nasıl geldik?
Почему всё так вышло?
Tüm bunlar neden oluyor?
Знаешь что? Когда будешь думать, почему все так вышло помни, что тебе некого винить, кроме самой себя.
Burada olanları düşündüğünde şunu bil ki kendinden başka suçlayacak biri yok.
А почему вышло не так?
Neden yapmadın?
Вот почему всё так вышло.
O yüzden bu durumdayım.
Вертер был единственным в классе, кто не знал, почему всё так вышло.
Onun en başından beri neden böyle olduğunu sınıfta bilmeyen tek kişi Werther'di.
О, почему-то, мне не кажется, что все вышло, так как ты хотела.
Sanki, istediğin şeyin bu olmadığını düşünmeye başlıyorum.
Раз уж так вышло, почему бы не побыть богатеньким мужчиной?
Olaylar böyle geliştiğine göre neden zengin biri olarak yaşamayı denemeyeyim?
- Почему так вышло?
Sence neden ilk ondayım?
Но раз так вышло, то почему бы нет?
Oradan geçen şey ben oldum.
как так вышло, что ты никогда не спрашивал, почему я ушел из дома?
Neden bana hiç, niçin evi terk ettiğimi sormadın?
34 ) } В следующей серии : Почему всё так вышло?
Neden işler bu hale geldi?
Я не знаю, почему так все вышло, Брайан.
- Ne oldu bilmiyorum Brian.
Как так вышло, почему...
- Nasıl oldu yani...
Хм, Почему, ты думаешь, так вышло?
- Sence neden peki?
Как так вышло, что ты не рассказал, почему хочешь поступить в колледж Дэвиса?
Nasıl olur da bana neden UC Davis'e gitmek istediğini söylemezsin?
Теперь, оглядываясь назад, я могу сложить картинку и объяснить, почему все так вышло.
Ve sonra, biliyorsun, eğer geriye bakarsam... ve parçaları toplamaya çalışırsam...
почему так долго 368
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
так вышло 179
вышло недоразумение 19
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
так вышло 179
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
вышло так 56
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему ты так думаешь 273
почему бы нет 578
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему ты так думаешь 273
почему бы нет 578
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963