English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Почему я должна

Почему я должна traducir turco

986 traducción paralela
Почему я должна готовиться к уходу?
Çıkmak mı, neden?
Почему я должна идти на эти крайности?
Yine size kandım, bu kadar ileri gitmek zorunda mıydık?
Но почему я должна уезжать?
Ama neden gitmek zorundasın ki?
Почему я должна пугать людей этим нарядом?
Bu kıyafetin içinde insanları korkuturum.
Почему я должна всё время притворяться?
Neden öyleymiş gibi davranmak zorundayım...
Почему я должна оставаться дома?
Neden evde kalayım ki?
Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Bu şekilde hissettiği sürece neden aksini yapayım ki?
Почему я должна попасться?
Neden yakalanayım ki?
- Почему я должна вам говорить?
- Belki de size hiçbir şey söylememeliyim.
Вот почему я должна смотреть за тобой. Чтобы оградить тебя от таких как он.
Onun gibi erkekleri senden uzak tutmak için yıllarca seninle taşındım.
Почему я должна была захотеть послать цветы отдельно?
Neden isteyeyim ki?
Не вижу, почему я должна быть против.
Bir neden görmüyorum.
- Всегда. Почему я должна измениться?
Neden değişeyim?
Почему я должна остаться?
Neden kalmalıyım?
Почему я должна клясться тебе?
Neden yemin edeyim ki?
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Neden eski, yamalı bir elbise giymem gerektiğini anlamıyorum.
Вы же знаете, что это не так. Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Öyleyse neden suçlu hissedeyim?
Почему я должна сожалеть?
Neden olayım ki?
Почему я должна помнить?
Söylemiştim ya...
Вот почему я должна сделать это.
İşte bu yüzden yapmak zorundayım.
Почему я должна была сделать это?
Neden yapayım ki? Jean'i severdim.
Так вот почему я должна была приехать одна?
Bu yüzden mi çağırdın beni?
Но почему я должна уезжать?
Neden seninle geleyim?
Почему я должна впоминать то, что со мной не происходило?
Yaşamadığım bir şeyi neden hatırlayayım ki?
Почему я должна бояться вас?
Niçin sizden korkayım?
Почему я должна искать тебя? - Простите, мадам.
- Eğer seni bir daha aramak zorunda kalırsam...
Почему я должна идти спать?
Neden yatacakmışım?
Почему я должна делать...
Neden benden...
Почему я должна взять машину, отогнать её со стоянки и ждать тебя напротив ворот?
Neden arabayı alıp, oraya gidecek ve giriş kapısında bekleyecekmişim? Kaç gündür bekliyorum zaten!
А почему я должна Вам помогать?
- Olmam için sebep var mı?
Почему я должна с тобой жить?
Niye seninle yaşamak zorundayım?
А почему я должна собираться?
Neden toplanayım ki?
Почему я должна бояться парня, который похищает девушку, чтобы переспать с ней?
Ne yani? Sevişmek için kız kaçırmak zorunda kalacak kadar azmış bir adamdan mı korkacağım?
Почему я должна была отдавать его кому-то ещё?
Niye onu başka birisine kaptırayım ki?
Почему я должна быть против? Наоборот. Мне очень нравится, как ты подражаешь маме.
Hayır, annemi taklit etmen hoşuma gidiyor.
А почему я не должна быть счастлива?
Nasıl mutlu olmam?
Ну почему я вас должна пропускать?
Bu iyi.
! Почему именно я должна знать?
Sana benim ilaçlar hakkında bilgim olduğunu düşündüren şey nedir?
Почему я не должна смотреть на себя?
Neden kendime bakmamam gerekiyor?
Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках.
Neden herkesin giyecek güzel şeyleri varken benim bu eski paçavraları giymek zorunda kaldığımı bilmiyorum.
- Почему он думает, что я должна?
Buna da hakkım var, değil mi? Elbette.
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
"ama Peter aramızda olan biteni sana anlattığı için... olayın Peter tarafına ait kısmına ekleyeceğim bazı şeylerin olduğunu hissediyorum"
Извини, если они красивые, почему я не должна говорить об этом?
Ama birşey güzelse, neden bunu söylemeyeyim ki?
Почему я постоянно должна ощущать потребность в других?
Niçin devamlı başkalarına ihtiyaç duyuyorum?
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
Почему моя жена должна возражать если я съем еще один "канноло"? .
Bir iki pasta yememin karıma ne mahsuru olacak?
- Почему я должна- -
Sana söylediğimi yap her şey yoluna girecek.
Я не знаю почему ты должна быть под кайфом каждый раз как мы занимаемся сексом.
Neden her sevişmemizden önce uçtuğunu anlayamıyorum.
Эмили, почему вы говорите, я должна отказаться от отеля?
Neden oteli terketmem gerektiğini söyledin? Bunu sana açıklayamam.
Почему я должна отчитьiваться?
Neden güvenmesinler ki?
Наверное, я должна была - не знаю, почему не сказала.
Aslında söylemeliydim. Neden yapmadım, bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]