English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Правильно делаешь

Правильно делаешь traducir turco

215 traducción paralela
И ты правильно делаешь, что пытаешься подружиться с ней.
Sen de onunla geçinmek için çaba gösterebilirsin.
И правильно делаешь.
Gerçekten istiyorsan.
Ты все правильно делаешь.
İyi kazanıyorsun.
И правильно делаешь.
Kızmakta da haklısın. Ama inan ki ben...
Ты все правильно делаешь.
İyi gidiyorsun.
Правильно делаешь!
Aferin sana!
Правильно делаешь, продолжая спрашивать "почему", однако от одного "почему" до другого, мы придём к сотворению мира и ещё дальше, у нас не будет времени поговорить о колдунье Караба, которая тебя так интересует.
Bana "neden" diye sormakta oldukça haklısın, ama bir "neden" den diğerine geçerken sonunda dünyanın yaratılışına ve ve ötesine geçeceğiz. Böylece, Büyücü Karaba hakkında konuşmaya zamanımız kalmayacak. Hakkında bilgi almak için geldiğin kişi o.
Правильно делаешь.
Korkmalısın.
Ты правильно делаешь, Хэнк.
Harikasın Hank.
Ты всё правильно делаешь.
Doğru şeyi yapıyorsun.
- Отлично, Джон, правильно делаешь.
Doğru olanı yapıyorsun. Ama rehineleri bıraktıktan sonra saat çalışmaya başlıyor.
- Это просто нервы, ты всё правильно делаешь.
Sadece gerginsin. Doğru şeyi yapıyorsun.
- Ты правильно делаешь.
- Doğru olanı yapıyorsun.
- И правильно делаешь.
- Sahi mi? Ben de kendimden gurur duyuyorum.
- Правильно делаешь. Я собираюсь им сказать, что, если хоть один из них будет иметь с тобой дело я с ним больше никогда не заговорю.
Üzüleceksin, çünkü ikisine de seninle alakaları devam ederse, onlarla bir daha konuşmayacağımı söyleyeceğim.
Но убедись, что ты всё правильно делаешь.
Ama emin ol ne yaptığına.
А, если серьезно, думаю, ты все правильно делаешь.
Ama bak, ciddi olursam bence doğru yapıyorsun.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
O gün ilk kez, senin yaptığının doğru, bizimkinin ise yanlış olduğunu fark ettim.
Хочет окружной прокурор, но ты все делаешь правильно, следуя своей собственной интуиции.
Savcı istiyor, ama içinden geldiği gibi davranabilirsin.
Ты все делаешь правильно.
- Evet.
- И правильно делаешь.
- Çok haklısın!
Если делаешь всё правильно, от него незащитишься.
Doğru yaparsan, savunma yoktur.
Если делаешь всё правильно, от него незащитишься.
İşe yarıyor mu? Eğer doğru yaparsan, kimse karşı koyamaz.
Ты всё делаешь правильно.
- Hayır, doğru yapıyorsun. Bak.
- Ты уверен, что делаешь правильно?
- Ne yaptığını biliyor musun?
Пришел проверить, всё ли ты делаешь правильно.
Doğru yapıp yapmadığını kontrol etmeye geldim.
Я видел, как ты это делаешь, правильно?
- Elbette. Seni seyrettim ya.
Ты все делаешь правильно.
Doğru olanı yapıyorsun.
Ты уверена что все делаешь правильно?
Ne yaptığından emin misin?
Делаешь все правильно, и никто тебя не замечает.
İşini iyi yaparsan kimse fark etmez.
Раз уж делаешь что-то неправильное делай это правильно.
Eğer yanlış bir şey yapacaksan adam gibi yap.
И знаю, что ты делаешь все правильно.
Nelere sahip olduğunu biliyorum.
Ты всё делаешь не правильно.
- Biliyorum.
Ты всё делаешь правильно.
Doğru şeyi yapıyorsun
Вообще-то да : ты делаешь это правильно :
İyi kullanıyorsun.
" ы все делаешь правильно, мо € дорога €.
Doğru olanı yapıyorsun tatlım.
" еперь, когда ты одна из нас не стесн € йс € петь с нами ћы так гордимс € тобой что все, что ты делаешь - правильно.
Artık sen de bizdensin Şarkılar söylesen Etrafı dağıtsan Gene de kızmayız
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
İşleri doğru yapsan da, kimseye yaranamazsın.
Ты обучилась ему раньше меня, почему не делаешь правильно?
Öğrenemedin mi? Ben orada bakıyordum. Memur Bong'a bak ne yaptın.
Ты веришь, что все делаешь правильно, и ничего не должен прояснить, как-нибудь, со своей стороны, а?
Her şeyi doğru yaptığını sanıyorsun, kendi açından hiç bir şeyi açıklamak zorunda olmadığını düşünüyorsun sanırım?
Ты делаешь маленький спич, правильно? Я улетучиваюсь.
Nutuk atmaya başlarsan toz olurum.
Сейчас - это правильно, и то, что ты делаешь - правильно... по нескольким причинам.
Şimdi iyi olur. Bunu yapman da iyi. Bir sürü nedenle.
Ты делаешь все правильно, Стен.
Doğru şeyi yapıyorsun, Stan.
Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
çünkü sen içten, gerçekten mutluysan, bu her şeyin yanlış gittiğinin işaretidir.
Ты всё делаешь правильно, Мэтт.
Doğru olanı yapıyorsun, Matt.
Правильно. Ты всё делаешь правильно.
İyi gidiyorsun, çok iyi gidiyorsun.
Ты все делаешь правильно, Бетт.
Doğru olan şeyi yapıyorsun Bette.
Девочка, ты все делаешь правильно.
Anlıyorsun değil mi, kızım.
Ты всё делаешь правильно.
Yaptıklarının hepsi doğru.
Ты была уверена, что все делаешь правильно.
Onları doğru yaptığın konusunda da çok kararlıydın.
Любые слова. Даже "тужься" или "ты все делаешь правильно" запечатлеваются в мозгу младенца и оказывают воздействие на его эмоциональное здоровье до конца его жизни.
Hatta "İttir" veya "Çok iyi gidiyorsun" bile bebeğin beynine yerleşir ve hayatı boyunca onun duygusal açıdan iyi olmasını sağlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]