English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Просто скажи что

Просто скажи что traducir turco

1,271 traducción paralela
Просто скажи что-нибудь, что нам непонятно.
Anlaşılmaz bir şey söyle.
Просто скажи что-нибудь другое.
Başka bir şey söyle.
Просто, просто скажи что пила.
Sadece içtiğini söyle.
Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться. А должен ли?
Hayır, sadece tanıyamadığını söyle.
Чувак, это просто, скажи своим родителям, - что не хочешь идти.
Dostum, ailene gitmek istemediğini söyle, bu kadar basit.
Если захочешь пить или что-нибудь еще, просто скажи мне.
Suya ya da başka bir şeye ihtiyacın olursa bana söyle.
Я собираюсь забрать ее через несколько минут просто, знаешь, скажи ей, что я вернусь
Birkaç dakika sonra onu almaya gideceğim. Ona geri geleceğimi söyle.
Просто скажи мне, что все, что ты сделал, осталось в прошлом.
Sadece bana bunların geçmişte kaldığını söyle.
Просто скажи, что означает И-Тэ.
IT'nin anlamını söyle.
Просто скажи, что это не Уэйн.
Sakın bana Wayne deme.
Просто скажи, что у вас какой-то секрет?
Ama şu, onunla bir takım sırları paylaşıyor olduğunuz fikri yok mu?
Пожалуйста, скажи, что это просто грим.
Lütfen bunun makyaj olduğunu söyle.
Просто скажи им, что не можешь, Роуз.
Durumu anlat. Bunu yapamazsın, Rose.
Скажи ему, что мы хотим вернуть их... просто мы решили, что, может, он захочет знать... - Линда, да скажу я! - Алло?
- Yardımsever insan vergisi söyle ona.
Просто скажи мне, что ты хочешь, чтоб я сделал.
Sadece bana burada ne yapmamı istediğini söyle.
Я не идиотка, Джульет, так что просто скажи.
Bak, Juliet. Ben aptal değilim. Söyle.
Но если ты мне скажешь, что вам это не удастся, Просто скажи прямо сейчас это, и я сделаю один звонок.
Ama ben bu işi yapamam diyorsan söyle hemen hücreni hazırlatalım.
Просто скажи, что поможешь мне.
Yardım edeceğini söyle işte.
Просто скажи, Скажи где он. Или что с ним случилось.
Nerede olduğunu ya da başına ne geldiğini söyler misiniz?
Мне же ты не доверяешь? - Нет. Просто скажи мне, что тебе нужно?
- Ama sen de bana güvenmiyorsun, değil mi?
Просто скажи, что тебе нужно, Майк.
Neye ihtiyacın olduğunu söyle, Mike.
Так что просто скажи это Убей Опорочь
Bu yüzden bi şans ver ve öldür
Просто скажи мне, что, чёрт возьми, происходит.
Neler olup bittiğini söyler misin?
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Ona duymak istediklerini söyle yeter.
Когда тебе говорят то, что тебе не нравится, когда ты чувствуешь, что хотят, чтобы ты выглядела идиоткой, ты просто посмотри на них вот так и скажи : "Эй, я не дурочка".
Biri sana sevmediğin bir şey söylerse biri sana kendini aptal gibi hissettirmeye çalışırsa ona bak ve şöyle söyle : " Hey, alnımda enayi mi yazıyor!
Скажи, что просто сходите.
Bunun olmasını iple çekiyordun.
Так и скажи, что я просто рохля.
Madem başladın, bana korkaksın deseydin.
Просто скажи, что тебе нужен адвокат.
Avukatını istediğini söyle.
Просто скажи мне точно, что она сказала, Сэм.
Bana tam olarak ne dediğini söyle, Sam.
Просто скажи нам, что это значит.
Hadi bana anlamını söyle.
Просто скажи ей, что я умер и у тебя были дествительно тяжелые времена, пока ты пытался с этим разобраться.
Öldüğümü söyle ve gerçekten zor bir dönem geçirdiğini
Не порывай со своей роллершей, просто скажи, что сделала это.
Kaykaylı kızla bitirmek zorunda değilsin, sadece onlara öyle söyle.
- Скажи просто, что пришло тебе в голову.
Hayır canım. Sadece aklından geçeni söyle.
Да, это я. Слушай, не могу сейчас говорить, просто скажи ей, что все отлично.
Evet benim, dinle, konuşamıyorum.
Просто скажи, что я тебе нравлюсь.
Benden hoşlandığını söyle sadece.
Просто скажи, что я не права, а твоя подруга права.
Kız arkadaşının haklı benim haksız olduğumu söyle.
Так что ты просто покажи свою улыбку на миллион долларов, скажи пару милый слов, и пфф... и она становится податливой в тебя в руках.
Bunun için milyon dolarlık bir gülüşün sorunu çözecektir,... birkaç da güzel söz söylersin ve ta da kız artık emrine amade. Evet, işte aynen böyle.
Скажи себе, что твой собеседник - просто наемный актер.
Karşındakinin her reçete dolduruşunda çok az şey öğrenen bir oyuncu olduğunu düşün.
Бридж, просто скажи - что не пила.
Bridge, sadece içmediğini söyle.
Ты просто скажи ей, что заходил ваш мертвый отец, который клянется, что ее муж ей не изменяет.
Rahmetli babanın geldiğini ve kocasının onu aldatmadığına.. .. yemin ettiğini söyle.
Просто скажи мне, что ты видел, кое-что хорошее.
Bana iyi bir şey gördüğünü söyle.
Просто скажи, что сделаешь это снова.
Bana tekrar yapacağını söyle.
Послушай, скажи им что мы просто решили притормозить и что нравится быть друг с другом, и нам не за чем это менять. и кто знает что будущее готовит для нас?
Onlara, işleri ağırdan aldığımızı ve birbirimizle hoş vakit geçirirken buna bir etiket yapıştırmak istemediğimizi ve geleceğin ne getireceğini kimsenin bilmediğini söyle.
Ты знаешь, просто скажи ей... Скажи ей, что я одену пижамные штаны. Не сейчас, Морган.
Sadece ona pijama giyeceğimi söyle.
Так что просто скажи мне, где Камилла и я добьюсь, чтобы прокурор проявил к тебе снисхождение.
Bana Camille'nin nerede olduğunu söyle, ben de sana bir tatil ayarlatacağım.
Э, просто, э, скажи, у меня есть для нее кое-что.
Onun için... Onun için bir şeyim olduğunu söyle.
Мы теперь братья, а не только коллеги, поэтому если я могу для тебя что-то сделать, просто скажи.
Artık meslektaş olduğumuz kadar, kardeşiz de o yüzden senin için bir şey yapmam gerekirse sorman yeterli.
Что ж, если это означает избавится от этого парня раз и навсегда, просто скажи.
Eğer bu o adamdan sonsuza dek kurtulmak demekse sadece söyle yeter. Ben varım.
Просто скажи что тебе нужно.
Bana ne istediğinizi söyleyin.
Просто скажи, что ты летишь домой.
Sadece geri döndüğünü söyle.
Соки, надо отсюда выбираться, просто скажи то, что они хотят услышать.
Sookie, buradan çıkmamız lazım. Ne bilmek istiyorlarsa söyle gitsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]