Просто скажите traducir turco
749 traducción paralela
Будете проходить мимо консьержа, просто скажите "Легран".
Kapıcıyı geçtiğinde, sadece "Legrand" de.
Если желаете клинок... пистолет... или удавку, просто скажите.
- İsterseniz kılıçla veya tabancayla... veya boğularak... Söylemeniz kâfi.
Если вам что-нибудь понадобится, просто скажите мне.
Eğer bana ihtiyaç duyarsanız, seslenmeniz yeter.
Просто, э-э... Просто скажите мне, еще одну вещь.
Bana son bir şey söyle.
Просто скажите завтра людям, что Вы это одобряете.
- Sen bizim tarafımızdasın. - Hayır, olmaz.
Просто скажите им!
Sadece sorun!
Просто скажите ему это.
Jinnai'ye şunu söyleyin.
Не заговаривайте меня. Просто скажите, кто вы.
- Kim olduğunuzu bana söyleyin.
Можете прекратить свое расследование, просто скажите, сколько я вам должен.
Sadece size ne kadar borcum olduğunu söyleyin. Evet sizi çok iyi anlıyorum. Kararınızı değiştirme hakkınız var.
Просто скажите, как много вам известно?
- Ne? - Ne biliyorsunuz?
Просто скажите мне, где я могу его найти?
Sadece onu nerde bulabileceğimi söyle?
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Ona sadece nerede olduğunu ve bacağından yaralandığını söyle.
Просто скажите своим людям, чтобы они закрыли рты и открыли глаза.
Sadece adamlarına ağızlarını kapalı ve gözlerini açık tutmalarını söyle.
Просто скажите Генриху, что адрес Анны Себастиан штрассе 86, второй этаж.
Ona Anna'nın adresinin 87 Sebastian Strasse olduğunu söyleyin. 1. kat.
Просто скажите нам, когда.
Siz bize zamanını söyleyin asıl.
- Просто скажите мне, вы Овен?
- Söyle bakayım, Koç burcu musun sen?
- Я в порядке. Просто скажите ему, что все в порядке.
- Ona iyi olduğumu söyle.
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Hayır, değil. Sadece New Jersey'de bir salonum olduğunu..... ve filminde kriz çıktığını söyleyin.
И если я буду работать недостаточно, просто скажите мне и я буду работать лучше.
Yeterince çok çalışmazsam, bana söyleyin, daha çok çalışırım.
Ладно, просто скажите Барри, что звонит его бывшая.
Siz kimsiniz? Barry'ye, eski eşi olduğumu söyleyin.
Просто скажите, где он.
- Tabi. Sadece yerini söyleyin.
Просто скажите мне, что мы будем делать, если они вернутся?
Söyleyin bana, geri gelirlerse ne yapacağız?
Просто скажите мне, это что, небеса?
Bayım... burası cennet mi yoksa?
Просто скажите ей...
- Ona söyleyin...
Просто скажите мне что уменьшили ее.
Bana sadece onu çektirdiğinizi söyleyin.
Просто скажите людям правду хотя бы раз.
İnsanlara bir kere de doğruyu söyleyin.
Ну, просто скажите, что это Крамер.
Kramer'ın aradığını söyleyin.
Просто скажите, что получили это у Большого Малыша.
Sadece isteyin, Büyük Bebek hemen göndersin.
В следующий раз, просто скажите "нет".
Bir daha ki sefer yalnızca hayır deyin.
Просто скажите мне! По-моему, ты уже все решил, не так ли?
Sen zaten kafanda bunun cevabını bulmuşsun, değil mi?
Просто скажите ему правду, сэр.
Ona sadece gerçeği söyleyin efendim.
Просто скажите, где она будет.
Nerede olacağını söyleyin lütfen.
Просто скажите, что вам нужно?
Ne istediğinizi bana söyleyecek misiniz?
- Просто скажите ей оставить меня в покое.
- Sadece beni rahat bırakmasını söyleyin.
Просто скажите название фильма, и он отложит его для вас.
Sen film başlığını söyle, eminim seni için ayırır.
Просто скажите "да", ваша милость.
"Evet" deyiverin, ekselans.
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая? Нет, она наняла меня.
Söyleyin bana, Bayan Van Hopper arkadaşlarınızdan biri mi, yoksa sadece akrabanız mı?
Скажите просто мистеру Груверу какой опыт у вас был.
Bay Grover'a tecrübelerinizi anlatın.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
Может, мне просто мерещиться, а может, нет. Скажите мне.
Belki de hayal görüyorumdur, bana sen söyle.
Просто возьмите его сейчас и скажите своему папе, чтобы он заплатил мне, когда появится в городе.
Simdi siz alin bu kalemi, sonra babaniz kasabaya inince öder bana.
А не хотите - скажите просто "До свидания".
Yok bu iş olmayacaksa, ne yapacaksan yap.
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил?
O halde söyler misin benim gibi giyinmiş bir siyah kendisine bir soru sorulmadan içeri girip, etrafa bakabilir mi?
Скажите, что Рамон был у врача, и у меня нашли... простой герпес-10,
Ramon'un kliniğe gittiğini... ve bende herpes simplex 10... olduğunu öğrendiğimi söyleyin.
Скажите просто - от друга.
Kendisine bunun bir dosttan geldiğini söyleyeceksin sadece.
Просто подойдите и скажите :
Yanıma gelip deyin ki :
Просто посмотрите на него в зеркало. Скажите мне, что вы видите.
Aynaya bir bak ve bana ne gördüğünü söyle.
Скажите коротко и просто.
Kısa ve öz olsun.
- Просто скажите мне!
Anlat işte.
Просто скажите мне, что нет, я вам поверю!
Sadece bana bunu yapmadığını söyle. Sana inanacağım.
Да ладно, просто взгляните на меня. А теперь скажите мне что я не Креймер.
Hadi, sadece bana bak ve Kramer olmadığımı söyle.
просто скажите мне 137
просто скажите ей 20
просто скажите ему 31
просто скажите им 18
просто скажите нам 39
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
просто скажите ей 20
просто скажите ему 31
просто скажите им 18
просто скажите нам 39
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422