Прошу тебя traducir turco
5,398 traducción paralela
И прошу тебя, одень платье.
Ve lütfen üstüne bir elbise giy.
Винс, я прошу тебя... глянь на мое дело.
Vince, senden tek istediğim davama bir göz atman.
И я прошу тебя...
Ve sana soruyorum...
Я официально прошу тебя не отвечать на звонки от детей, сестер, родителей или мужей тех, кого ты сажаешь.
Senden resmi olarak rica ediyorum içeri tıktığın insanların çocuklarından, kız kardeşlerinden, ailesinden veya kocalarından telefon almak yok.
Том, я просто прошу тебя быть разумным.
Tom, biraz makul davranmanı rica ediyorum.
— Я прошу тебя о помощи.
- Senden yardım istiyorum.
Я лишь прошу тебя отдать приказ готовиться.
Sizden yalnızca toparlanma emrini vermenizi istiyorum.
Ты всегда говоришь мне не заводить врагов, и впервые после Харви я пытаюсь с кем-то подружиться, поэтому я прошу тебя...
Her zaman bana düşman edinme derdin Harvey'den beri ilk kez yeni bir arkadaşım oldu onun için senden rica ediyorum...
- Я прошу тебя, пожалуйста...
- Acaba lütfen...
Я прошу тебя сделать то, на что ты не рассчитан.
- Anlıyorum seni.
Я прошу тебя сделать худшее для машины, быть выключенным.
Bunu yapmak için tasarlanmadığın bir şey istiyorum.
Поэтому для ее же пользы я прошу тебя не говорить ей.
Bu yüzden, onun menfaati için söylememeni rica ediyorum.
И я прошу тебя уйти.
Ve gitmeni rica etmiyorum.
И я прошу тебя сейчас... нет.
Bu yüzden şimdi senden istiyorum... Hayır.
Я прошу тебя об этом не ради него, а ради тебя, ради нас.
Onun için yapmanı istemiyorum. Kendin için yapmanı istiyorum. Bizim için.
И я прошу тебя... хотя мы оба знаем, что ты пытался его убить...
Ve sana söz veriyorum onu öldürmeye çalışanın sen olduğunu ikimiz de bildiğimiz halde arkasındaki gerçeği anlat.
Прошу тебя.
- Gel. Lütfen.
— Я прошу тебя вернуться домой.
- Benimle gelmeni istiyorum.
Я прошу тебя, как моего друга.
Arkadaşım olarak soruyorum.
Я знаю, что это может быть, так что я прошу тебя найти способ, который сделает нарушение труднодоказуемым.
Yasadışı olabileceğinin farkındayım senin de bu durumu şüpheli hale getirmek için bir yol bulmanı istiyorum.
Прошу тебя. Встреться с ним.
Lütfen, adamla otur konuş işte.
Я лишь прошу тебя оказать президенту то же уважение, которое он оказал нам этим приглашением.
Senden sadece başkanın bizi buraya davet ederek gösterdiği saygıyı, senin de göstermeni istiyorum.
Хочешь быть следующим? Минг Уа, прошу тебя.
Sonraki sen olmak ister misin?
Я не могу тебе рассказать. Просто... не лезь в это, прошу тебя.
Sadece... bu işe karışma lütfen.
Прошу тебя!
Lütfen!
Шон... я прошу тебя, мужик.
Shawn... Sana yalvarıyorum, adamım.
Прошу тебя. Это ничего не значило.
Lütfen, hiçbir anlamı yoktu.
- Майк, прошу тебя.
- Mike, lütfen.
Я прошу тебя сделать это не ради Рейчел.
Bunu Rachel için yapmanı istemiyorum.
По этому я в последний раз прошу тебя, пожалуйста, остановись.
Yani son kez istiyorum senden, lütfen dur.
И я прошу тебя в последний раз рассказать мне, что на самом деле с тобой происходит.
Ben de sana gerçekten neler oluyor onu anlatmanı istiyorum.
Потому что... я прошу тебя.
Çünkü senden rica ediyorum.
- Прошу тебя... - Вон!
- Git buradan!
Я прошу тебя как друга.
Arkadaşım olarak, lütfen.
Терренс, прошу тебя.
Terrence lütfen.
Прошу тебя.
- Lütfen.
- И я тоже. - Тогда я прошу тебя как своего земляка, не превращай это место в пустой курорт.
Öyleyse sana bir yerli, doğma büyüme buralı birisi gibi söylüyorum bu yeri Jersey Salihi'ne çevirme.
- Отвези его в больницу, я прошу тебя.
"Lütfen onu hastaneye geri götürmeme izin ver."
Я прошу тебя поверить мне в этот раз.
Bu sefer bana güvenmen gerek
Потому что я тебя прошу.
Çünkü sana soruyorum.
Я не хочу потерять тебя, прошу.
Seni kaybetmek istemiyorum, lütfen.
Я прошу поступить тебя так же.
Senden de aynısını rica ediyorum.
Прошу тебя.
Lütfen.
Ради нашей семьи, нас, нас четверых, той семьи, которая была у тебя два месяца назад, прошу, поехали домой.
Ailemiz için, bizim için dördümüz için, 2 ay önce sahip olduğun tek aile için bizimle eve gelmeni istiyorum.
Прошу тебя, Барри.
Lütfen Barry.
- Джинни, прошу тебя.
- Ginny, lütfen
Именно поэтому я прошу у тебя благоразумия, скрытности.
Bu yüzden senden tedbir ve gizlilik istiyorum.
И тебя прошу сделать то же самое.
Senden de bunu yapmanı istiyorum.
Сэйди, как друга тебя прошу.
- Sadie, arkadaşın olarak istiyorum.
Милая, прошу тебя.
Bal, lütfen.
- Я тебя не прошу об этом.
Ben de bunu istemiyorum zaten.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34