English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Ради себя

Ради себя traducir turco

776 traducción paralela
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Ben de öyle Helen, yalnız kendim için değil, senin için de.
И все же они должны понять, что то, что я сделал,.. ... я сделал не ради себя, а ради всеобщего блага.
Ama herkes ne yaptıysam sadece kendim için değil,... herkesin iyiliği için yaptığımı anlamalı.
Ты должна остаться ради меня, и ради себя тоже.
- Benim için ve kendin için kalmalısın. Anlıyor musun?
Тут есть некая конспирация, мое дитя, и я решил, что должен ради себя же самого проникнуть в нее.
Ortada bir tür komplo dönüyor evladım. Kendi iyiliğim için bu işin altından kalkmalıyım. - Ne kadar erken, o kadar iyi.
Надо было узнать, они ведут эту игру ради меня или ради себя.
Bu oynadıkları oyun onların mı yoksa benim mi çıkarımaydı bilmiyordum.
Не только ради Мацуды, Такэти и лоялистов, сделай это и ради себя.
Bu sadece Matsuda, Takechi ve İmparator Yanlıları için değil. Senin de iyiliğin için.
Я прошу об этом не ради себя. Я прошу ради нее.
Sonra buluşacağınıza söz ver.
Если не ради себя, то ради нее.
Kendin için olmasa bile en azından kız için.
Я это сделала не ради тебя, а ради себя.
Yani kendi isteğim üzerine aldım, sana iyilik olsun diye değil.
Спектакль есть ничто иное, как экономика, развивающаяся ради себя самой.
Gösteri, ekonominin bizzat kendisi için gelismesidir.
Я люблю тебя не ради себя, а ради тебя.
Ben kendini beğenmiş biri değilim. Sana veremeyeceğim bir şey yok.
Люди работают только ради себя, а не для других
İnsanlar kendileri için çalışıyor. Başkalarını düşünmüyor.
Я был здесь не ради себя.
Benden başka herkes için buradaydım.
Мы здесь ради Тины, а не ради себя.
Tina için buradayız, kendimiz için değil.
Я делаю это не ради себя, а ради тебя.
Bunu senin için yapıyorum.
А если я это делаю ради себя?
Bak, istersen bunu kendim için yaptığımı söyleyelim, olur mu?
Я ведь не только ради себя!
-... yoksa senide kendimi de öldürürüm yemin ederim yaparım.
Ради себя и всех, кому ты дорога.
Kendine ve seni seven herkese bir iyilik yap.
Не ради Малкольма, и не ради этих денег, но ради себя самой.
Malcolm,... ya da para için değil, kendim için istediğim anlar!
Не обольщайся, я делаю это ради себя.
Hemen üzerinde alınma. Bunu kendim için de yapıyorum.
Не ради меня, не ради себя, а ради своей страны.
Benim için değil, kendin için değil ülken için!
Я делаю это ради себя.
Bunu kendim için yapıyorum.
Если не ради себя, то ради меня.
Kendin için değilse bile benim için.
Я не хочу жертвовать своей жизнью ради Джона. Но я пожертвую деньгами ради себя.
John'un iyi olması için kendi hayatımı feda etmem ama kendiminki için bu parayı feda edeceğim.
А если, ради уважения к сыну, он не мог назвать себя его отцом?
Eğer oğluna saygı duymasaydı, babası olduğunu iddia etmezdi.
Ты же не думаешь, что умная девушка загубит себя ради молодого никому не известного нищего?
Zeki bir kızın, genç bir meteliksizle uzaklara gideceğini düşünmüyorsun ya?
Она не загубит себя ради старой дряхлой обезьяны только из-за денег.
Kız, yalnızca zengin olduğu için titrek ihtiyar bir maymunla uzaklara gitmez.
Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
Hayır. Yaptığım iş adına azla yetinmeyen ben razıyım. Ama öldürmeye başlardım eğer saçına zamanından 20 yıl önce ak düşerse.
"Гас Кретцер, неутомимый слуга народа, который не жалеет себя ради людей."
Gus Kretzer, kendine acımayan yorulmak bilmez halk hizmetkarı.
Если ты позволяешь себя бить... - и предаёшь жену ради них...
Adamların seni dövmesine izin verip sonra da karına karşı onları tutacaksan...
Ради чего запер себя в четырех стенах? На что ты надеешься?
Ne umuyorsun?
Душечка, ради самой себя, возвращайся к миллионерам.
Şeker, kendine bir iyilik yap. Milyonerlere geri dön.
ради спасения себя самих.
Kendimizi kurtaracak tipler değiliz.
И нельзя жалеть никого, даже себя ради этой великой цели.
Bu büyük amaç uğruna, yazık olmamalıdır, hatta kendimize bile.
Ради него и самого себя.
Kendin ve onun için.
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Tek yapacağın şey onun için kendinden biraz vermen.
Ради Бога, у меня уже 55 вылетов, я три года воевал, теперь буду воевать за себя.
55 kez uçtum ve üç yıl savaştım, şimdi kendim için savaşacağım.
Вначале голос спрашивает себя, зачем делается данный фильм, "Владимир и Роза", и отвечает : "Ради экономической необходимости " Ради экономической необходимости
Ses kendine "Vladimir ve Rosa" denen bu filmi neden yaptığını sorar ve Filistin konulu bir filme para ödemek için ekonomik gereksinimlerden dolayı olduğunu cevaplar.
Ради Бога, возьми себя в руки.
Tanrı aşkına, kendine gel.
Ты думаешь, я позволила тебе обслюнявить и облапать себя ради того, чтобы ты вот так вот свалил?
Beni kullanıp bir kenara attıktan sonra öylece çekip gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Ради Бога, вы не дадите этим нечестивцам сломить себя.
Tanrı aşkına dostum, o hergelelerin canını sıkmasına izin verme.
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил.
Hayatta kalma ve ilerleme mecburiyetimizi sadece kendimize değil, aynı zamanda bizi meydana getiren, bu kadim ve engin kozmosa borçluyuz.
Долго я приходил в себя и всё ради безумия, называемого любовью оно равно сражает нищего и короля.
İyileşmem dokuz ay sürdü. Hep o aşk denen deli saçması uğruna. Dilenci, kral demeden herkesi perişan eden o çılgın hastalık.
Ты готов погубить себя и нас ради богатства и славы?
Servet ve şöhret kovalarken öleceksin.
Она бы сказала, что я приношу себя в жертву ради нее.
Onun adına memnun oldum diyebilirdi.
Ты не строишь из себя психа ради пенсии.
Tazminat için yapmıyormuşsun.
Тот, ради кого вы подвергли себя опасности, придя в наш лагерь.
Karargahıma yalnız başına gelerek, uğruna hayatını tehlikeye attığın kişi.
Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Bencilce davrandım. Zevk uğruna, macera uğruna, şehvet uğruna.
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Kendinize Mesih'in Kase'sini niye aradığınızı sorun.
Ребекка взяла всю вину на себя ради меня.
Rebeca, beni korumak için yalan söyledi. Ama bendim.
Ради моей любви скажи Небесам, что я веду себя хорошо. Я молюсь за тебя, несмотря на то, что ты и так благословенна.
Lütfen nazik Eva

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]