Разве ты не говорил traducir turco
128 traducción paralela
Ты сам так решил. Разве ты не говорил мне, что хочешь вернуться к своему народу?
Bir gün kendi halkının yanına dönmek istemiyeceğinden, emin misin?
Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе?
Ettore ile çalışmak istemediğini söylememiş miydin?
Разве ты не говорил, что не флиртуешь с девушками из бара, где работаешь?
"Sorumluluğumdaki kızlar....... dokunulamayacak kadar değerli mallardır."
Разве ты не говорил, что где-то здесь можно поплавать?
Buralarda bir yerde yüzebileceğimizi söylememiş miydin?
- Разве ты не говорил нам, что у ФБР есть информация на Холдемана в своих файлах?
O zaman yanlış giden ne? Hiçbir şey. Bize neyin yanlış gittiğini söyle.
- Разве ты не говорил, что она твоя модель?
- Senin modelin olduğunu söylememiş miydin?
Как мне все это надоело. Разве ты не говорил, что мне больше не придется писать предсказания?
Üstelik, dağdaki sedirin güzergahından gitmeye karar vermiştim.
Росс, а разве ты не говорил, что тут есть лифт?
Burada bir asansör olduğunu söylememiş miydin?
Разве ты не говорил, что здесь нет афганцев? Говорил.
Sen buralarda Afgan yok dememiş miydin?
Разве ты не говорил, что придешь один?
Tek geleceğim dememiş miydin?
Разве ты не говорил, что бездомный парень в переулке был ветераном? - Да.
Sokakta rastladığımız evsiz adamın emekli bir asker olduğunu söylememiş miydin?
Да, но разве... Разве ты не говорил, что семья прежде всего?
Tamam da sen hep "aile önce gelir" demiyor muydun?
Разве ты не говорил, что та Сара показала дощечку тебе во время одного из снов. Да.
Sarah'nın rüyalarından birinde sana tableti sunduğunu söylememiş miydin?
Разве ты не говорил, что это важно?
Önemli bir mesele var demedin mi?
Разве ты не говорил нам, что только что сделал запись?
Bir albüm çıkardığından bahsetmemiş miydin?
Разве ты не говорил, что с ним у тебя всё кончено?
Ama bittiğini söylemiştin?
Разве ты не говорил, что ты не такой?
Farklı olduğunu söylememiş miydin?
Разве ты не говорил, что она любит артишоки?
Onun bir enginar canavarı olduğunu söylemiştin.
Разве ты не говорил, что любишь её?
Onu sevdiğini söylemedin mi?
Ты разве не то же самое говорил о Сэ Ён?
Sae Yeon için de aynı şeyleri söylemiştin.
Разве не ты говорил мне как-то раз, что в жизни не пойдешь на нас работать,.. ... даже если будешь умирать с голоду?
Açlıktan ölsen bile bizim için çalışmayacağını söyleyen sen değil miydin?
Я разве не говорил, чтобы ты не распускал руки?
Ben sana elinin ayarını kaçırmaman konusunda ne demiştim?
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Kimse söylemedi mi sana? Önemli olan kazanmak değil, oynamak, gerçek şampiyonlar gibi.
Разве я тебе не говорил не пить эту воду? Зачем ты её пьёшь?
Sana içme demedim mi?
Каждый час на счету. Разве не ты говорил, что только там можно найти умелых кораблестроителей?
En iyi gemi mühendisleri senin ülkende değil mi?
Думаешь, я не знал, как ты отреагируешь? Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Dün bana inanmıyor musun diye sorsaydım, nasıl cevap vereceğini bilirdim.
Ты говорил не обо мне. Ты говорил о себе, разве не так?
- Benim hakkımda konuşmuyorduk,... kendin hakkında konuşuyordun.
И разве Лор не говорил тебе, что чип также содержит воспоминания... воспоминания, которыми, как хотел Сунг, ты должен был обладать?
Lore sana o yonganın hatıralar içerdiğini söylemedi mi? ... Soong'un sahip olmanı istediği hatıralar.
А ты разве еще им этого не говорил?
Hiç söylemedin mi?
Каждый час на счету. Разве не ты говорил, что только там можно найти умелых кораблестроителей? Верно, но и карабинеры там не хуже.
En iyi gemi mühendisleri senin ülkende değil mi? Umarım bir gemi yaptırmayı düşünmüyorsundur.
Разве я не говорил, что хочу, чтобы ты надел кардиган?
Şu hırkayı giymeni söylemedim mi ben sana?
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
Tüm hayatım boyunca, sözlerin ve bakışlarınla beni yönettin. Ve senin beklentilerini karşılamaya çalıştım, öyle değil mi?
Мужчине нужна жена, разве не ты говорил мне об этом?
Her erkeğin bir eşe ihtiyacı vardır, bu bana söylediğin şey değil mi?
Разве я не говорил, что ты должен повзрослеть, и вести себя соответственно?
Öyleyse, müşterinin arabasını ehliyetsiz kullandın?
Разве не так ты говорил? У тебя отличная память, чёртов мальчишка!
Ayrıca sen "Zaten sabıkam var ve işim yok ve hapisanenin yolunu biliyorum."
Пэйси, не хочу лопать мыльный пузырь твоей увлечённости им, но разве Дэнни не говорил всегда, что когда-нибудь ты поднимешь голову, а его уже нет, он ушёл в поисках более великих кулинарных приключений?
Pacey, oğlan çocuğu hayranlığını söndürmek istemem ama Danny hep bir gün baktığında onu göremeyeceğini çünkü daha büyük mutfak maceralarına atılmış olacağını söylerdi.
Разве не ты говорил, что у вас был секс с Анке
Bana Anke ile seks yapmadığını söylemedin.
Разве не ты говорил :
sen değil miydin,
Разве не об этом ты всегда говорил?
Her zaman söylediğin şey bu değil mi?
Ты разве не говорил, что сюда упадёт бомба?
Bir bombanın buraya düşeceğini söylemedin mi?
Да ладно тебе, Джеф, разве ты ей не говорил? У нас тут постоянно веселятся.
Jeff, ona sürekli parti verdiğimizden söz ettin mi hiç?
Разве ты такого не говорил?
Martha's Vineyard'dayken iyi olur demiştin. Martha's Vineyard'dayken iyi olur dememiş miydin?
А ты разве не говорил, что если твою книгу примут, ты...
Sen şey dememiş miydin, eğer kitabın kabul edilirse...
Разве я не говорил тебе, чтобы ты не пускал сюда детей?
Buraya çocukların girmesine izin verme demedim mi?
Разве не так ты говорил?
Sen demez miydin ;
Разве я тебе не говорил, чтобы ты вымыл свой вонючий рот?
Size ağzınızı yıkamanızı söylemedim mi?
Хвала Господу за план "Б". Говард, а разве ты не говорил, что работал над марсоходом?
Mars robotuyla çalıştığını söylememiş miydin?
Разве ты не смеялась, когда я говорил,
Ben söylerken gülmedin mi?
Разве ты мне не говорил, что защитишь меня?
Demedin mi beni koruyacağını?
Разве я не говорил, что если опоздаешь - ты труп?
Sana gecikirsen seni öldürürüm demedim mi ben?
Разве ты до этого не говорил, что моему рассудку будет лучше без наркотиков?
Eskiden karar vermemin ilaç kullanmazsam daha iyi olacağını söyleyip durmuyor muydun? İtiraf et.
разве ты не говорила 36
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23