Разве ты не чувствуешь traducir turco
56 traducción paralela
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Bir yudum almadan önce, koklasana mimoza kokusu almıyor musun?
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
Sence de işler daha iyi gitmiyor mu?
Разве ты не чувствуешь?
Hissedemiyor musun?
Разве ты не чувствуешь себя лучше после всего этого?
Her şeyi ortaya dökünce daha iyi hissetmedin mi?
Разве ты не чувствуешь себя жалким?
Zavallı hissetmiyor musun kendini?
Разве ты не чувствуешь теперь себя лучше?
Şimdi kendini daha iyi hissetmiyor musun?
Это самое жизнь Разве ты не чувствуешь ее запах?
Bu hayatın ta kendisi. Hayatı hissetmiyor musun?
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
Bir gün için yeterince affetme gerçekleştirdiğini hissetmiyor musun?
- Разве ты не чувствуешь разницы?
- Farklı hissediyor musun?
Клайд, разве ты не чувствуешь меня?
Clyde, beni hissedebiliyor musun?
Разве ты не чувствуешь, что твои волосы шевелятся?
Jimmy! saçının hareket ettiğini görmüyor musun? !
У илбер, разве ты не чувствуешь страсти огонь
* Wilbur, aşk ateşinin alevini hissedemiyor musun *
Разве ты не чувствуешь, что когда мы сейчас разговариваем, здесь неподалёку есть глаз, который наблюдает за нами?
Sen de hissediyor musun, biz konuşurken, bir göz var, burada bir yerde, bizi izliyor?
Разве ты не чувствуешь меня, когда я делаю это.
Böyle yaptığımda, beni hissetmiyor musun?
Разве ты не чувствуешь себя Кларком Кентом?
Kendini Clark Kent gibi hissetmiyor musun?
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома?
Tamam, kabul. Hepimiz Amalfi Sahilleri ya da Bora-Bora'da olmayı yeğlerdik. Ama az da olsa evinde hissetmiyor musun?
Разве ты не чувствуешь себя ответственным за своего мальчика?
Kendi çocuğun için aynı şeyi hissetmiyor musun?
Теперь разве ты не чувствуешь себя лучше?
Artık kendini daha iyi hissetmiyor musun?
- Разве ты не чувствуешь это?
- Kokuyu duymuyor musun?
Разве ты не чувствуешь себя отлично?
Harika değil mi?
Разве ты не чувствуешь?
Sen de hissetmedin mi?
Разве ты не чувствуешь?
Hissetmiyor musun?
Разве ты не чувствуешь облегчения?
Üstünden bir yük kalkmadı mı?
Разве ты не чувствуешь остаточную энергию страха в этой комнате?
Odada korkudan arta kalan enerjiyi hissedemiyor musun?
Разве ты не чувствуешь, как здесь все по-другому.
Sen de burada her şeyin daha farklı olduğunu hissetmiyor musun?
Разве ты не чувствуешь то же самое?
- Tabii ki oluyorum.
Разве ты не чувствуешь, что это правда?
Bunun doğru olduğunu hissetmiyor musun?
Разве ты не чувствуешь, что задыхаешься тут?
Burada boğulmuş hissetmedin mi?
Эм, извини, а разве ты не чувствуешь к нему того же, что и он к тебе?
Uh, Afedersin ama hala aynı hissetmiyor musun?
- Корра, разве ты не чувствуешь, что с энергией что-то случилось?
Korra, enerjinin ne kadar garip olduğunu hissetmiyor musun?
Разве ты не чувствуешь того же?
Sen de öyle hissetmedin mi?
Ну, разве ты не чувствуешь себя лучше, когда ешь полезную пищу?
Daha sağlıklı yediğinde daha iyi hissetmez misin?
- Разве ты не чувствуешь?
- Acele et ve sessiz ol!
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
İyi de, sen kötü hissediyor ve geçmişten gelen bensen benim de kötü hissetmem gerekmiyor mu?
- Разве теперь ты не чувствуешь себя лучше?
Şimdi kendini daha iyi hissetmiyor musun?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, - -- разве это не реально?
Hey, gördüğün, duyduğun, kokladığın bir şeyi gerçek olmaktan ne alıkoyar?
Ты разве не чувствуешь? Это наш великий шанс.
Bunu hissedemiyor musun Harry, bu bizim için büyük şans.
Разве ты ничего не чувствуешь к нему?
Sen kötü hissetmedin mi?
Ну, ты разве не чувствуешь радости?
Neden heyecanlı değilsin?
Чувствую запах его старых сигарет. Разве ты его не чувствуешь?
Şu kokuyu, eskiden içtiği sigaranın kokusunu duymuyor musun?
Ты разве не чувствуешь, Сюзи?
Bunu sen hissetmedin, Suze.
Но... разве ты не чувствуешь себя самим собой.
Sen kendi haline dön..? Kendimi yeniden keşfettim.
Разве ты не чувствуешь? - Нет.
Hayır.
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь?
- Yani senin midenin bulanmaması kötü mü?
Разве ты ничего не чувствуешь?
Yatak için bir şeyler hissetmiyor musun?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
Kendini hala o grupta dışlanmış gibi hissettiğin doğru değil mi?
Но разве это того не стоит, когда ты чувствуешь Что живешь, впервые в своей жизни?
Ama hayatımda ilk defa gerçekten kendimi canlı hissetmem buna değmez mi?
О, боже мой! А ты разве не чувствуешь себя живым?
Sen de akan adrenalini hissetmedin mi?
Разве ты не чувствуешь себя молодым?
20 saniye. İşimizi bitirmek için yeterli bir süre, değil mi?
Разве ты ничего не чувствуешь, глядя на меня?
Bana bakınca birşey hissetmiyor musun?
Разве ты этого не чувствуешь?
Bu şekilde hisseden bir tek ben miyim?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31