English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Сама видишь

Сама видишь traducir turco

64 traducción paralela
Сама видишь.
Görüyorsunuz.
Да ты и сама видишь.
Bak görürsün.
я ещё не поправился, как ты и сама видишь.
Henüz iyi değilim...
- Сама видишь.
- Öyle mi dersin?
Ёто всего лишь игра, ты ж сама видишь.
Bak, bunların hepsi bir oyun.
Сама видишь.
Ne görüyorsan o işte.
Ну, давай, беги, удачи. Сама видишь.
- Tamam iyi günler
Но сама видишь, я все привел в порядок.
Artık kendimi toparladım.
Сама видишь, еще мужчина.
Anlayacağın gibi erkekliğim alınmadı.
Сама видишь, как ему понравилась моя история.
Hikayemi ne kadar beğendiğini görebilirsin.
Дорогая, ты же сама видишь, мы играем.
Tatlım, farkında mısın bilmiyorum ama oyun oynuyoruz burada.
Ты же сама видишь, что ребенок сделала с Эми?
Amy'i görmüyor musun?
Мы воспитывали его целый год. А теперь сама видишь, во что он превратился через 20 лет.
Onu bir yıl boyunca büyüttük ve 20 yıl sonra dönüştüğü şey işte bu.
- Сама видишь!
- Kendin gör.
И теперь, когда у Антонии есть человеческое тело, ну, сама видишь результат.
Antonia, bir insanın bedenini kullanıyor. Sonuçları da ortada.
Сама видишь.
Ama görüyorsun işte.
Сама видишь, что пришлось одеть на ноги, потому что ногти вылезают, ух, плюс желудочный дискомфорт, и... платок на голове.
Hiç iyi değil. Gördüğün gibi ayağımda şarap soğutucu var çünkü tırnaklarım patır patır dökülüyor. Epeyce gazım var ve bir de bandana.
Мы попытались, но ты сама видишь.
Yani, en azından denedim, senin gibi.
Сама видишь, у них там какое-то шоу уродов.
Orası da ucube şovu gibi.
— Ты сама видишь.
- Görmüşsün.
И, как ты сама видишь по размеру и форме, это тот же самый мозг.
Gördüğün gibi boyutu ve şekli aynı yani aynı beyin.
А ты сама этого не видишь? Нет. Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица.
- Nikolai, herkes bana mı bakıyor?
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Kendiğinden patlayıp açılacakmış gibi pantolonlar bulmalısınız. Fermuarındaki dişler birbirine can havliyle kentlenmiş olmalıdır.
Это то, как ты видишь себя сама.
Senin kendini nasıl gördüğünle ilgili.
Видишь-ли, мам, если честно, я сама справлюсь.
Anne.. Gerçek şu ki, bunu kendi başıma halledebilirim.
- Разве ты сама не видишь?
- Sadece görüneni söylüyorum.
Ты не видишь, что я сама справляюсь?
Ne dediğimi duymuyor musun?
Ты что сама не видишь?
Neye benziyorlar?
А разве не мелкая, сама не видишь? !
O benim kredi kartım.
Ты пустая, сама-то не видишь?
Boşsun, göremiyor musun?
Нет, мама. Я сама приберу. Видишь?
Hayır, anne, ben temizliğe başlarım.
Ну, теперь ты сама все видишь.
- Şimdi kendi gözlerinle görebilirsin.
- Видишь? Она же сама хочет.
Kendi istiyor.
Сама разве не видишь?
Bakınca anlamıyor musun?
Сама не видишь?
Bakınca anlamıyor musun?
Видишь? Ты сама всё написала.
Sen yazdırdın.
Видишь ли, я хотела купить ей пианино сама.
Veda'ya kendim bir piyano almak istiyorum.
Видишь чем я занята? Сама рублю лёд для Том Коллинза, как негр с плантации.
Halime bak, Tom Collins kokteyli için tarla işçisi gibi buz kırıyorum.
Видишь ли, мой папа сказал мне, что в Лондоне ты должна сама открывать себе двери в такси.
Biliyor musunuz babam Londra'da taksiye binerken kapını kendin açıyormuşsun dedi!
- Сама не видишь, во что вляпались?
Ne olduğunu görmedin mi?
Видишь. Еда может говорить сама за себя.
Görüyorsun ki yemekler konuşuyor.
Сама же видишь, да?
Görüyorsun işte sen de.
Если всё, что ты видишь во взрослых, - несчастье, то никогда не захочешь сама быть взрослой.
Bütün gördüklerin mutsuz yetişkinlerse, yetişkin olmanın ne demek olduğunu bilebilirsin.
А разве ты сама не видишь себя по-другому?
Bütün bu yaşananlar, sana çok zor anlar geçirtti.
Видишь? Ты должна стоять за себя сама.
Hakkını arayacaksın böyle.
Видишь, Энн, Я говорила тебе, что возможность сама представится.
Görüyorsun Anne, fırsatın kendiliğinden geleceğini söylemiştim.
Я знаю тебя настоящую, Руби, даже если ты сама этого не видишь.
Nasıl biri olduğunu biliyorum Ruby sen artık farkında olmasan bile biliyorum.
Эмили, я твоя мама. А значит, я вижу тебя насквозь, иногда лучше, чем ты сама себя видишь.
Emily, ben senin annenim ve bu da seni anlayabiliyorum demek, her şeyini.
Сама видишь.
- Beni bekliyorlar.
Видишь ли, мне 18, и я могу сама принимать решения.
Artık 18 yaşındayım ve kendi kararlarımı kendim alabilirim.
Видишь, Макс, я же говорила, что она сама уйдёт.
Max, kedinin sesini keseceğini söylemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]