Свидетели traducir turco
1,324 traducción paralela
Если найдутся свидетели, что она звонила из прачечной, мы сможем доказать, что у них было свидание.
Tanıklar kız oradaydı derse randevulaştıklarını ispatlayabiliriz. Başka arama var mı?
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Ama dürüst olarak söylemek gerekirse, Tanrı şahidimdir bu konuda, boşanmasının Kral'ın ihtirasları yüzünden ve bu Anne Boleyn denen kadına olan yakışıksız sevgisinden kaynaklandığı hakkında görüş aldım.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
Tanrı ve tüm dünya şahidimdir ki ben sizi memnun etmek ve isteklerinizi yerine getirmek için sadık ve itaatkar bir eş oldum.
Есть свидетели?
Hiç şahit var mı?
Поэтому, я беру в свидетели мэра и прессу Сан Франциско, в том, что я предлагаю вам публичные дебаты.
Bu yüzden buna şahit olarak Başkanımın ve San Francisco basınının önünde sizi tartışmaya davet ediyorum.
Я не знал, что Свидетели разводятся
Yehova Şahitlerinin boşandıklarını sanmıyordum.
Пусть войдут свидетели обвинения.
Tanık içeri gelsin.
Есть тому свидетели?
Şahit var mı?
А вам не нужны свидетели?
Tanığa ihtiyacın yok mu?
Свидетели?
Görgü tanıkları?
вы все свидетели.
Hepiniz görgü şahidisiniz.
Они все свидетели.
Onlar görgü şahiti.
Пол, ты чувствуешь что тебе нужны свидетели, чтобы заверить твою любовь к Кейт?
Paul, Kate'e asik oldugunu onaylamasi için bir taniga ihtiyacin oldugunu mu hissediyorsun?
... я призываю всех находящихся здесь людей в свидетели, что я, Гвен... Элизабет...
Buradaki şahitlerin gözü önünde söylüyorum, ben Gwen Elizabeth Cooper...
- Свидетели есть?
- Muhtemelen bir arkadaşına gelmiş. - Görgü tanığımız var mı?
Возможные свидетели.
Mümkünse gördü tanığı.
А есть свидетели, которые могут это подтвердить?
Peki bunu doğrulayabilecek tanıklar var mı?
На этот раз у нас есть свидетели.
Bu defa tanıklarımız var.
И, как объяснит вам Дэниэльс, даже если бы были свидетели, у меня больше нет жертвы, а, значит, нет и дела.
Daniels'in verdiği ifadeyle tanıkların olduğu gerçeği gibi. Artık elimde bir kurban var, ki bunun anlamı bir davam var.
Дело растет. Свидетели меняют показания.
Vakaların boyutu, tanıkların ifadeleri değişebilir.
Дружки Галта сделали так, что все свидетели отказались от показаний или исчезли.
Galt'ın ari kardeşleri şahitlerin ifadelerini ya değiştirttiler ya da ortadan yok olmalarını sağladılar.
А есть свидетели, которые могут подтвердить его слова?
Bu hikâyeyi destekleyecek herhangi bir görgü tanığı var mı?
А свидетели?
Görgü tanıkları?
Нашлись свидетели, босс.
- Bir tanık var patron.
Мне плевать, что там видели свидетели.
O tanıkların ne gördüğü umurumda değil.
Если свидетели чего-то не увидели, зачем они начинают сосать палец? "Высасывать из пальца".
Görgü tanıkları bir şeyi tam göremediyse neden bir taraflarından bir şeyler sallıyorlar?
Свидетели заявили, что видели двух грабителей в масках.
Tanıklar iki kar maskeli adam görmüş.
Генерал, мне не нужны свидетели.
General, tanık istemiyorum.
Они - свидетели жесткого террора.
Yaşanan teröre canlı tanıklık edenler.
Их свидетели исчезнут, их свидетельства рассыплются в пыль.
Tanıkları eriyip gidecek, kanıtları yerle bir olacak.
Правда? А у тебя есть свидетели или придётся верить на слово?
Başka biri var mıydı, yoksa sana mı güvenelim?
- Свидетели Иеговы?
Yehova Şahitlerinden misin?
Нам не нужны свидетели и выжившие.
Hiçbir tanık veya canlı kalan olmayacak.
– У вас есть свидетели.
- Şahitlerim var.
– Свидетели?
- Şahidin var mı?
Мы с Джимми свидетели.
Jimmy ve ben şahidiz. ìÜñôõñåò.
¬ домах наркоторговцев обнаружены заверенные документы прис € жных. ≈ сть свидетели, подтверждающие твою причастность.
Uyuşturucu tacirlerinin evlerinde, mühürlü büyük jüri evrakları bulduk ve senden geldiğini söyleyen kişiler var.
У нас есть свидетели, видевшие вас вместе.
Sizi beraber gördüğüne tanıklık edecek şahitlerimiz var.
Свидетели заявляют, что она преследовала их во времена Культурной Революции.
Kültürel Devrim sürecinde, bazı tanıklar kendilerini takip ettiğini iddia ediyor.
Свидетели?
Hiç tanık var mı?
А также свидетели слышали, как вы сказали, что вам следовало убрать Шавеза, пока была возможность.
"Şansım varken onu vurmalıydım." dediğinize kulak misafiri olanlar var.
Свидетели Иеговы, Дэйв.
Biz Yehova Şahitleri'yiz, Dave.
Свидетели из Канады утверждают, что они почувствовали какой-то электрический разряд. Но что стало причиной этого?
Kanada'ya kadar olan bölgede tanıklar sıra dışı bir statik elektrik akımı hissettiklerini ileri sürüyor.
Сообщения поступают из Англии, из Германии, из Египта, свидетели говорят, что они парили в невесомости... мы пока не получали официального подтверждения из Белого Дома и от властей Европейских стран.
Tam bir felaket. İngiltere'den Almanya'ya ve Mısır'a kadar her yerden haberler geliyor. Görgü tanıklarının ifadesine göre...
Другие свидетели так и не объявились.
Başka da tanık çıkmamış.
В дополнение к водителю такси у нас есть еще свидетели, которые видели вас, покидающим место преступления.
Taksi şoförüne ek olarak, seni olay yerinden ayrılırken gören başka tanıklarımız da var.
Там... были свидетели?
Gören... görenler mi olmuş?
Свидетели?
Görgü tanığı var mı?
И все свидетели описывают одну и ту же женщину.
Hepsi de aynı kadını gördüklerini söylediler.
И призовет Господа в свидетели.
Tanrıya seslenecektir.
Видимо, есть жертва. Похоже, совершено нападение на немецкое посольство Свидетели сообщают о выстрелах в здании.
Bize gelen son haberlere göre Stockholm'deki Alman Büyükelçiliğinde silahlı bir çatışma oldu polis olay yerini kapattı, ölü veya yaralılara dair henüz bir bilgi yok elçilik binasında yaklaşık 100 kişi bulunuyor.