Свидетельство о рождении traducir turco
189 traducción paralela
Могу показать вам свидетельство о рождении.
Size nüfus cüzdanımı gösterebilirim.
Я напишу в Копенгаген, чтобы мне прислали свидетельство о рождении.
Kopenhagdan doğum belgelerimi isterim.
Элис, у тебя есть свидетельство о рождении?
Elise, çocuğun doğum sertifikası var mı?
Свидетельство о рождении есть?
Doğum belgen var mı?
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ В ШТАТЕ ЗАПАДНАЯ АВСТРАЛИЯ
Batı Avustralya Eyaleti Doğum Belgesi
По нашим сведениям, ваше свидетельство о рождении - подделка.
Elimizdeki bilgiye göre doğum sertifikanız sahte.
Это свидетельство отмечает дату рождения этого продукта в храненилище уважаемой нации. Подумайте, почему мы обязаны иметь свидетельство о рождении жизни в первую очередь.
Bu ruhsat, gözetim altındaki ürünün üretim tarihini belirtir üretim tarihini belirten bir ruhsata sahip olmak neden gereklidir düşünelim..
Вы можете заметить что ваши водительские права, свидетельство о рождении, карта социального обеспечения, страховые карты и многое другое, используют все заглавные буквы, чтобы юридически представить корпорацию с вашим именем, не вас.
Sürücü belgenizin, kimliğinizin sigorta belgelerinizin ve diğerlerinin üzerinde sizin adınızda ve tamamı büyük harflerle yazılı bir kurum ismi fark edeceksiniz
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Doğum evraklarım ve sabıka kaydım dışında yaşadığımı gösteren hiçbir şey yoktu.
Свидетельство о рождении без имени отца.
Üzerinde baba adı yazmayan bir doğum belgesi.
И принесла свидетельство о рождении.
Nüfus kağıdımı getirdim.
Паспорт, водительские права, свидетельство о рождении.
İşte pasaportun, ehliyetin, nüfus cüzdanın.
И не нужно свидетельство о рождении?
Doğum sertifikası falan gerekmiyor mu?
... свидетельство о рождении...
Herhalde, doğum belgesi gibi, bir takım belgeleriniz vardır.
Он имел водительские права, карточку страхования, свидетельство о рождении.
Her türlü gerekli kimliği vardı sürücü belgesi, doğum sertifikası, sosyal güvenlik kartı.
Ваше свидетельство о рождении это доказательство вашей вины.
Doğum belgeniz bir suç kanıtıdır.
Как пить дать, они потребуют свидетельство о рождении.
Amcamın doğum kağıtlarını isteyecekler.
Парень забыл свидетельство о рождении?
Adam doğum belgesini mi bırakmış?
Пугающе просто зарегистрировать номер соцстрахования, получить свидетельство о рождении, и даже кое-какие медицинские записи... и все на имя кого-то, кто даже не существует.
Diyebilirim ki... senin gibi birileri. Oh, Benim çıkış noktalarım var.
Свидетельство о рождении, медицинская карта, школьный табель.
Doğum belgesi, sağlık dosyaları, okul kayıtları...
У тебя есть свидетельство о рождении?
Doğum raporun mu var?
- У вас есть свидетельство о рождении Брендона. Это действительно необходимо?
Brandon'ın doğum sertifikasını aldınız.
В том случае, мне нужен паспорт, свидетельство о рождении... номер социального обеспечения, дневник, прививочная карта и... это в значительной степени охватывает всё.
Bu durumda, bir pasaporta, doğum sertifikasına sosyal güvenlik numarasına, günlüğüne, aşı rapolarına ve... tüm bunlar yeter.
Другой коллега помог ускорить усыновление Брайана,... и исправил его свидетельство о рождении.
Sonra da bir dostuna Brian'ın evlatlık ve doğum belgelerini hazırlattı.
Впрочем, это простая формальность. Поскольку, как ни странно, на трупе нашли свидетельство о рождении и полную стоматологическую карту.
Aslında, bu tamamen formalite gereği yapılacak, çünkü ceset, doğum belgesi ve diş röntgenleriyle birlikte gömülmüş.
Свидетельство о рождении.
Peki. Bu da doğum belgesi.
Свидетельство о рождении.
Doğum belgesi.
Смотри я знаю что в его свидетельство о рождении сказано 21 год..
Bak... Doğum belgesinin, çocuğun 21 yaşında olduğunu söylediğini biliyorum.
Вот ее свидетельство о рождении, и запрос из Юты на официальную смену имени.
İşte doğum belgesi, ve Utah eyaletinden resmi isim değişikliği kağıdı.
Когда мать разрешила ему посмотреть свидетельство о рождении, он там увидел моё имя.
Sonunda annesi doğum belgesini görmesine izin vermiş. Baba kısmında da benim adım yazıyormuş.
У нас есть свидетельство о рождении Синтии Филгейт фото ее и их вместе с Гарольдом.
İçinde Cynthia Felgate'in doğum sertifikası ve kendisi ile beraber Harold'un fotoğrafları var.
У нас есть свидетельство о рождении, шеф.
Doğum sertifikamız var şef.
Ладно. Можно я увижу свое свидетельство о рождении?
Tamam o zaman, doğum belgemi görebilir miyim?
Мне нужна моя медицинская карта и свидетельство о рождении.
Bana sağlık kayıtlarım ve Doğum belgem lazım.
Полис страхования домовладельца, свидетельство о рождении.
Ev sahibi sigorta poliçesi, evin tapusu ve doğum belgeleri.
У нас на работе новые правила, нужно доказать, что я американец, и мне нужно моё свидетельство о рождении.
İşte yeni bir kural çıktı.... herkes Amerikalı olduğunu kanıtlamak zorunda... ve benim de doğum sertifikama ihtiyacım var.
Мне нужно свидетельство о рождении.
- Doğum belgesi lazım.
Интересно было посмотреть на твоё свидетельство о рождении.
İşin komiği nüfus kaydına baktığımda...
Он нашёл свидетельство о рождении.
Doğum belgesini buldu.
У него был твое свидетельство о рождении. Почему оно было у него, Эрик?
Doğum belgen niye ondaydı Eric?
И мое свидетельство о рождении – подделка.
Doğum belgem sahteymiş.
Вот мое настоящее свидетельство о рождении.
Hakiki doğum belgem.
- Ну, права или свидетельство о рождении.
- Ehliyet, doğum belgesi?
Свидетельство о рождении не ношу. А надо?
Doğum belgemi neden yanımda taşıyayım ki?
У тебя есть мое свидетельство о рождении?
Doğum belgem sende mi?
Эрин, покажи мне своё свидетельство о рождении.
Erin, doğum belgeni gösterir misin?
Я нашел свое свидетельство о рождении.
Doğum kâğıdımı buldum.
- У вас есть его свидетельство о рождении?
Ama anlamıyorum.
"Свидетельство о рождении" " Имя :
CANLI DOĞUM SERTİFİKASI
Аннулируем ему свидетельство о рождении.
O halde nüfus kaydını iptal edelim.
У тебя есть его свидетельство о рождении?
- Bankada, kasada.