Скорей всего traducir turco
360 traducción paralela
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Kalırsa kaldığı süre içinde benimle asla konuşmayacaktır.
Скорей всего, она гуляет в парке.
Muhtemelen parkta dolanıyordur.
Но я скорей всего ещё вернусь.
Herhalde geri geleceğim.
- Нет, скорей всего туда.
Hayır, sanırım bu taraftan.
Скорей всего счастья.
Sanırım, mutluluk.
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете.
Hatta belki de tamamen bambaşka bir şey olur. Aklından bile geçirmediğin bir şey.
Плохие новости - это то, что вся программа, скорей всего, будет списана.
Kötü haber şu, bütün program muhtemelen çöpe gidecek.
Это вулканский ребенок, скорей всего в возрасте от восьми до десяти Земных лет.
Vulkanlı bir çocuk. Dünya ölçüsüyle 8, 10 yaşlarında.
Скорей всего он у сестры смотриттелевизор.
Ablasının divanında televizyon izliyordur.
- Нет, скорей всего трахается.
Bence biriyle yataktadır.
Осенью. Скорей всего на юге.
Muhtemelen güneyde.
Скорей всего есть еще пара человек в толпе.
Muhtemelen kalabalığın içinde 2-3 kişi daha vardı.
Скорей всего, ему велели ждать там звонка.
Muhtemelen orada CIA'daki bağlantısından telefon bekliyordu.
Скорей всего, он бы его выбросил.
Onu dışarı atmış olmalı.
Скорей всего, это холера.
Büyük ihtimalle kolera olmalı.
Тогда скорей всего это вторичный модулятор.
O zaman sorun muhtemelen ikincil faz modülatöründe.
- Скорей всего у него одна из форм афазии.
- Konuşma bozukluğunun bir türüne yakalanmış.
О'Брайен скорей всего активировал это, когда восстановил репликатор.
O'Brien sistemi onarırken onu tetiklemiş olmalı.
Скорей всего, он не такой полезный, как тебе кажется. Если это - тот самый Райкер, о котором я слыхал.
O o kadarda işe yarar değil, Eğer o Benim duyduğum Riker la aynı ise.
Если бы мы не захватили его, он, скорей всего, предстал бы перед трибуналом.
Eğer onu yakalamazsaydık, muhtemelen askeri mahkemede yargılanacaktı.
Скорей всего, его надолго посадят.
Umarım onu uzun süre içeri tıkarlar.
Я понял, что перед ней, скорей всего, придется передвигаться "на-цырлах"...
Bir pisuvar önündeki cüce gibi parmak uçlarımın üzerinde durmam gerekti.
- Скорей всего.
- Bu olabilirdi.
Не думаю, сын мой. Скорей всего, если ты не выдержишь вобщем, тебе будет не до того.
Pek değil, evladım,... öyle olması gerekseydi, büyük bir olasılıkla özensiz davranacaktın.
Скорей всего навсегда?
Tam olarak, sonsuza kadar mı?
Скорей всего она уже в лифте.
Asansörde.
- Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
Sen herkesle öpüşerek büyümüş olmalısın, değil mi?
Скорей всего он спугнул Виктора.
Büyük ihtimalle Victor'ı korkutup kaçıran oydu.
Скорей всего.
Büyük ihtimalle.
Скорей всего?
Büyük ihtimalle mi?
- Он скорей всего уже ушёл.
- Gitmiştir ki.
- Ну, мог и обознаться. - Скорей всего обознался.
Herhalde benzettim.
Если ты не можешь отпустить всю эту злость, Энди, скорей всего так и будет.
Bu öfken devam ederse, hiçbir şey eskisi gibi olmaz tabii.
Скорей всего.
Elbette, öyle görünüyor.
Тебя-то, скорей всего, не обыщут.
Seni beni aradıkları gibi aramazlar.
Скорей всего, она поехала на автобусе.
En baştan beri ikimizi de kandırmıştı.
Все думают так, потому что, скорей всего, так оно и есть.
Herkes böyle düşünüyor, çünkü bu doğru.
Она скорей всего сейчас у своего дружка.
Herhalde sevgilisindedir.
Вот из-за таких мыслей ты скорей всего и заработал болячку.
Bu tutumun yüzünden bu durumdayız.
Тебе скорей всего это не понадобится.
Muhtemelen buna ihtiyacın olmayacak.
Я не получал известий от них и скорей всего не получу.
Onlardan bir süreden beri haber almadım ve almayı da beklemiyorum.
Люси, скорей всего, и не захотела бы с тобой говорить.
Lucy nasılsa seninle konuşmak istemezdi.
Скоре всего. И не вздумайте шуметь.
Çoktan uyumuş olurum, rahatsız edilmek de istemem.
И, скорей всего, больше сюда не вернусь.
Ve tahminen asla dönmeyeceğim.
Желаю скорейшего выздоровления. - Всего хорошего.
Hızla iyileşmesini dilerim.
- Скорей всего, летали на любой бандуре о двух крыльях.
Bahse girerim ki, 2 kanatlı her şeyi uçurabilirsiniz.
Скорей всего.
Muhtemelen.
Если что-то по-другому напишут, то скорей всего Механик Ее Королевского Величества.
Ve yazdığı kadarıyla, Majestelerinin tamircisiyim.
Бейси, это, скорей всего была шутка.
Aptalca bir şaka olduğundan eminim. Mat!
Скорей всего набивка.
Kesin doldurulduğu malzeme yüzündendir.
Снаружи сейчас скоре всего вечер.
Büyük olasılıkla dışarıda gece yarısını geçmiştir.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26