English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Скоро начнется

Скоро начнется traducir turco

256 traducción paralela
Концерт скоро начнется.
İstediklere yere otursunlar.
"Бо, скоро начнется шоу, я пойду попудрю носик".
"Gösteri birazdan başlamak üzere. Gidip burnumu pudralayacağım."
- Скоро начнется "Автомат Келли".
- Anne! - Makineli Tüfek Kelly'yi köşeye kıstırmışlardı.
Они поют уже три дня, значит, скоро начнется их превращение.
Üç gündür şarkı söylüyorlar. Yakında dönüşecekler.
Скоро начнется "Мисс Обнаженная Америка".
Bu gece Miss Nude America var...
Распределение продовольствия скоро начнется.
Gıda maddelerinin dağıtımına yakında başlayacağız.
Я продумал все детали романа, который скоро начнется у тебя с Дэвидом.
Sen ve David'in yaşayacağı aşkta ilgilenmeniz gereken tüm detayları araştırdım.
- Как скоро начнется отторжение?
- Reddedilme ölümden ne kadar önce başlar?
Занятие скоро начнется.
Birazdan ders başlıyor.
Парад скоро начнется.
Geçit töreni neredeyse başlayacak.
Астронавт поднялся в кабину. Скоро начнется отсчет.
İşte Redstone'nun kablosu ayrılıyor.
Я предполагаю, что собрание, о котором нас предупредили, скоро начнется.
Galiba hakkında uyarıldığımız toplantı başlamak üzere.
Скоро начнется буря. Снег сотрет все наши следы.
İzlerimizi doğa ana kapatacak.
Оно скоро начнется!
Başlayacak!
Скоро начнется твое любимое шоу.
En sevdiğin program birazdan başlayacak.
Спайк, милый, веселье скоро начнется.
Spike, hayatım. Eğlence başlamak üzere.
Так, выпускной скоро начнется.
Mezuniyet balosu birazdan başlayacak.
Игра скоро начнется.
Maç başlamak üzere.
Не задерживайтесь. Первоначальная резка уже скоро начнется.
Uzun olabilir etmeyin ilk kesim yapılacak.
Аукцион скоро начнется.
Artırma başlamak üzere.
Поединок скоро начнется.
Mücadele başlamak üzere.
Кино скоро начнется. Пойдем. Мы...
Film başlamak üzere, haydi.
Скоро начнется речь.
- şimdi başlayacak.
Скоро начнется гроза и я хочу уже быть в пути ко вмемени, как она ударит.
Fırtına gelmeden yola çıkmak istiyorum.
Но скоро начнется шоу.
Ama şov başlamak üzere.
Знаешь, Бьянка... Скоро начнется новый цикл.
Bilmelisin ki Bianca, artık yeni bir döngüye giriyorsun.
Парень ушел два часа назад, скоро начнется гроза
İki saattir kayıp ve fırtına gelmek üzere.
Скоро начнется первое собрание акционеров после слияния.
Böylesine aşağılık ve insanlığa yakışmayan bir davranış affedilebilir mi?
Битва скоро начнется. Но мы не можем только сражаться!
Savaşılması gereken bir savaş var ama sadece savaşarak sona ermeyecek.
В Иерусалиме скоро начнется подготовка к еврейской Пасхе.
Kudüs'te inançlı Yahudiler, yakında pesah bayramı hazırlığına başlayacak.
В городе скоро начнётся паника.
Şehir paniğin eşiğinde.
Матч начнется. Уже скоро.
Dünyanın her yerinden boks meraklıları yerlerini aldı, çünkü başlamak üzere.
Поскольку сезон дождей скоро начнётся... я приказал, чтобы все роботы работали с максимальной нагрузкой
Çünkü yağmur mevsimine bir şey kalmadı, tüm robotların maksimum çalışmalarıyla ilgili emirlerim var.
Скоро начнётся!
Neredeyse başlayacak!
- Он скоро начнётся.
- Birazdan başlayacak.
Скоро у детей снова начнётся школа. Да?
Çocukların okul programı çok yoğun.
Ну и вонь скоро начнётся.
Bu gerçekten çirkin olacak.
Скоро начнётся тест синхронизации.
Senkronizasyon testlerine birazdan başlayacaklarını söylüyor.
- У меня скоро прием начнется, надо уже идти в клинику.
- Bekleyen hastalarım var, sanırım... - Tabi, tabi. - İşine bak.
Мне нужно на стадион. Скоро начнётся игра.
Maça gitmem lazım.
Условный Аукцион скоро начнется!
Sessizlik mi?
Как продвигается ваше дело? Скоро начнется дача показаний.
Büyük dava nasıl gidiyor?
Скоро начнётся?
Yakında gerçekleşecek yani, öyle mi? Sen kafana takma.
Скоро начнется комендантский час.
Ben burada doğdum.
Скоро, наверно, начнётся что-то ещё более страшное.
Bazı şeyler daha kötü başlar.
Поспеши назвать имя, скоро заседание начнется.
Eğer bir isim vermezsen, mahkemelerde uğraşırsın.
Скоро мы вернемся в Нью Порт, начнется школа и суровая реальность.
Newport'a döneceğiz ve okul ve gerçeklik başlayacak.
Скоро начнётся война.
Savaş çıkmak üzere.
Скоро начнётся бойня.
Yenilgi başlamak üzere.
Дорогие братья, скоро начнётся весенний фестиваль.
Sevgili kardeşlerim... Çok yakında Bahar Festivali yapılacak...
Там скоро начнётся большой аукцион. До скорого, ребятки!
Açık arttırmaya başlamak üzereler, Görüşürüz çocuklar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]