Слишком много всего traducir turco
114 traducción paralela
Так он взял диски или нет? - Не могу сказать, там слишком много всего происходит.
- Disketleri aldı mı, almadı mı?
Слишком много всего, Фелиция. Слишком много.
Bu çok fazla, Felice.
Слишком много всего, чтобы не выпить до пяти.
5'ten önce içmek için çok fazla şey oldu.
Боюсь, на него слишком много всего навалилось, и он покинул нас.
Malesef daha fazla dayanamadı. Ve başka bir yere gitti.
- Корди, я знаю, слишком много всего, чтобы принять, и многое изменилось.
Cordy, öğrenecek çok şey var, bir sürü değişiklik oldu.
Я восхищаюсь вашей страстью, Доктор Джексон, но слишком много всего случилось, чтобы исправить одним героическим действием.
Tutkuna saygı duyuyorum ama kahramanca bir hareketle kurtarılamayacak kadar çok şey kaybedildi.
В тот день у меня в голове слишком много всего было и я был немного напуган.
O gün, sanırım aklımda çok şey vardı ve korkmuştum.
"Вы мне слишком много всего в вагину пихаете, может, теперь мне вас осмотреть?"
"Vajinama ne çok şey koydun. Belki de ben senden ücret almalıyım"
Ты думаешь, я слишком много всего накупила?
- Sence çok mu aldım?
Просто слишком много всего навалилось.
Kafam çok meşgul.
Не знаю, но тут варится что-то крупное. Слишком много всего.
Bilmiyorum, ama artık çok fazla.
Я просто подумал, слишком много всего произошло.
Bence çok şey yaşandı.
Или что я смогу забыть и перевернуть страницу, но произошло слишком много всего.
- Ya da unutup hayata devam edebileceğimi. Ama çok şey olup bitti.
Да, ну, слишком много всего произошло в последнее время для того, чтобы задумываться о музыке.
Evet, son zamanlarda müziğe zaman ayıramayacak çok şey oldu.
Слишком много всего.
- Fazla geldi.
Я пыталась тебя дождаться, но сегодня было слишком много всего.
Beklemek istedim ama felaket bir gün geçirdin.
есть слишком много всего.
Her şeyden çok fazla var.
Там слишком много всего.
Herşey birbirine giriyor.
Слишком красивый, слишком много всего.
Orası çok güzel. Çok verimli, çok etkileyici.
Слишком много всего произошло.
Çok fazla olay yaşandı.
Слишком много всего у меня в голове, верно?
- Biraz fazla düşünüyorum, değil mi? - Kesinlikle öyle.
Слишком много всего.
Dayanamıyorum.
Слишком много всего наваливается.
Her şey çok fazla geliyor.
Там слишком много всего происходит, Поэтому мне нравится смотреть
Çok fazla dikkat dağıtan şey var manzaranın keyfini çıkartıyorum.
Слишком много всего наваливается.
İşte bunun sorunu da bu.
Слишком много всего надо учесть.
Çünkü çok duygusal olurlar.
Ты даже слишком много всего делаешь.
Hatta fazlasıyla.
Ну, там же всё равно слишком много всего, чтобы успеть прочитать сегодня.
Yani, bu gece okumam için çok fazla şey vardı zaten.
Слишком много всего.
Bütün bu olanlar sanırım biraz fazla geldi.
Здесь слишком много всего происходит чтобы мы могли это проигнорировать.
Burada yok sayamayacağımız kadar çok şey var.
Даже слишком много всего.
Hatta biraz daha fazlası.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
Sıfır. Aslında, para, ticaret, banka ya da var olmayan insanları meşgul edecek başka bir şey olmaması sebebiyle, bundan, oldukça fazla vardır.
Милый, у тебя слишком много друзей, которые верят в оружие, причем которое лучше всего ездит на гусеницах.
Tanklara güvenen çok arkadaşın var.
Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится..
Başa çıkabileceğimden daha fazlası.
Я слишком много трудилась, ждала очень долго, чтобы сейчас отказаться от всего.
Her şeyden vazgeçemeyecek kadar çok çalıştım ve bekledim.
Прежде всего, ты слишком много работаешь.
Bence sen çok çalışıyorsun.
Мужчины, которые слишком много звонят, хуже всего. Беспорно.
Çok sık arayan adamlar en kötüsüdür, bilirim.
Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
Seni çok uzun süredir tanıyorum ve iyi şeyleri kendinden uzaklaştırdığına çok tanık oldum.
Может, действительно, слишком всего много.
Belki de bu kadarı sana fazla geliyordur.
Я знаю, что я всего лишь вторая любовь твоей жизни, и это, я знаю, это многое значит, и я просто не хочу, чтобы это значило для тебя... слишком много.
Bak, biliyorum, ben birlikte olacağın sadece ikinci kişiyim, bu çok şey ifade ediyor, ve bunun o kadar anlam... ifade etmesini istemem.
Но чаще всего мы сохраняем дистанцию потому, что лучше пусть соседи ничего не знают о нас... чем если узнают слишком много.
çünkü komşularımızın, bizim hakkımızda.. hiç birşey bilmemelerini yeğleriz.. ...
Знаешь, когда вокруг всего слишком много, я бегу.
Etrafımda her şeyden çok fazla olduğu zaman tek yaptığım kaçmak olur.
Честно говоря, Ты слишком много рассуждаешь о парне, Которого видела всего 10 минут
Anne, sadece 10 dakika gördüğün bir adam hakkında fazla fikir yürütüyorsun.
Таким образом, с тех пор всего этого слишком много для меня.
İşte tüm bunlardan sonra, aşağı yukarı böyle biriyim.
Если он слишком много впитает, или получит неконтролируемую способность, то скорее всего.
Eğer çok fazla özümserse, ya da durumu sabit olmayan birinin yeteneği ile temas halinde bulunursa o zaman, kesinlikle evet.
Слишком много, всего не упомнишь.
Anlatılamayacak kadar çok şey...
- Слишком много жадности, много всего.
- Fazla kibir, her şeyin fazlası.
Слушай, Лоис, всего слишком много, за один раз и не расскажешь, но я хотел, чтобы ты услышала это от меня, до того, как услышишь от других.
Lois hepsini bir seferde anlamak zor ama bunu başkasından önce benden duymanı istedim.
Ты очень волнуешься из-за всего этого. Просто слишком много зависит от этого.
Bu konuda gerçekten endişeleniyorsun.
Слишком много рабочих для пустякового ремонта... и тебя, скорее всего, ждёт засада.
"Çok fazla işçi, çok az iş yapıyorsa kaçırılacağınız bir tuzağın göbeğine sürüyorsunuz demektir."
Ну, всего этого было слишком много.
- Tamam. Ağır gelmeye başladı.
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много народу 19
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79