Спасителя traducir turco
288 traducción paralela
Я хотел бы поблагодарить своего спасителя, но у меня не было времени.
Kurtarıcıma teşekkür etmek istedim ama buna zamanım olmadı.
Как мы научились у Спасителя, и согласно воле его, посмеем сказать мы -
Kurtarıcımız kalpten gelerek şöyle söylememizi emreder :
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Gözünüzde canlandırın ; o, Kurtarıcımıza hamile kalmadan önce ve sonra hep bakireydi.
Да, ты совершил тяжкий грех. Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Günahların sana çok büyük gözüküyor sevgili oğlum, O'nun çarmıha çivilenmesine yardım etmiş olsan bile öylesine pişmansın ki, O seni affedecektir.
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно, получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
"O adam ki elleri temizdir ve yüreği paktır " gönlünü yalana vermemiştir " hile ile de yemin etmemiştir,
Вы должны принять Христа как своего спасителя.
Hz. İsa'nın kurtarıcımız olduğunu kabul etmelisiniz.
Господь милосердный, Отец Спасителя нашего, Иисуса Христа, воскресение и...
Merhametli Tanrımız, efendimiz İsa'nın babası, yeniden doğuş ve yaşamın...
Значит, ты веруешь в Христа Спасителя?
İsa'ya inanıyorsun demek Kurtarıcıya?
У твоего спасителя была железная перчатка?
Bu kurtarıcının çelikten bir eldiveni var mıydı?
Мир узнает меня как спасителя моего народа.
Ama dünya beni, halkımın kurtarıcısı olarak görecek.
- А, хотят посмотреть на ложного спасителя.
- Yanlış kurtarıcıyı görmeye gidiyorlar.
Чаша, из которой пил Иисус во время Тайной Вечери, в которую во время распятия Спасителя
Mesih'in son akşam yemeğinde kullandığı, çarmıha gerildiğinde kanının toplandığı,
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Seni gördüğüme sevindim. Televizyona bağımlı hale gelmeye başlamıştık. Ben de seni.
Восславим спасителя!
Kurtarıcına bakıyorsun!
Пусть все 98 ран нашего Спасителя раскроются и кровоточат.
Bırakalım kurtarıcımızın 98 yarası kanamaya devam etsin.
Веришь ли ты в Спасителя нашего Иисуса Христа и отвергаешь Сатану?
İsa'yı kurtarıcın olarak kabul edip Şeytan'ı reddediyor musun?
! - Не помните? Во имя нашего Спасителя.
- Mesihimize ibadet olarak sunayım dedin.
Нет, ради нашего Спасителя.
Hayır, Mesihimize.
Она тут же вскочила на ноги и отправилась на поиски своего отважного спасителя. Защитника слабых, простого славного парня, Джоржа из джунглей.
Kendini korkusuz kurtarıcısını güçsüzlerin koruyucusunu ararken buldu
- Спасителя, Боб.
- Kurtarıcı, Bob.
Прими дух Христа, Господа нашего, нашего Спасителя.
Tanrımız ve Kurtarıcımız Mesih'in ruhunu kabul et.
- Спасителя.
- Kurtarıcıya.
Во имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Пребывающего с тобой и Святого Духа. Во веки веков...
Seninle yaşayıp hüküm süren kurtarıcımız Hazreti İsa adına ve Kutsal Ruh adına, Allah birdir, şimdi ve sonsuza dek.
Мы найдём кува'мах, Спасителя нашего народа, того, кто поведёт нас к новой Империи.
Kuvah'magh'ı bulacaktık, insanlarımızın kurtarıcısı, yeni bir imparatorlukta bize yol gösterecek birisi.
Мы прошли более 30 000 световых лет в поисках спасителя, и за сотню лет мы не нашли ничего, кроме лишений и изоляции.
Bu kurtarıcıyı aramak için 30.000 ışık yılından daha fazla yolculuk ettik, ve 100 yıldan daha fazladır, zorluklardan ve izolasyondan başka bir şey bulmadık.
Послушай, я не собираюсь ни с кем сражаться насмерть, но разве главная задача всего этого не заставить их поверить, что мы родители их спасителя?
Bak, benim kimseyle ölümüne dövüşmek gibi bir niyetim yok, ama kurtarıcılarının ebeveynleri olduğumuzu. onları inandırmak bu işin püf noktası değil miydi?
Спасителя вселенной.
Evrenin kurtarıcısı.
Чтобы к ним присоединиться, нужно принять Господа как спасителя твоей души. Потом тебя крестят.
İsa'yı şahsi kurtarıcın olarak kabul ediyorsun ve vaftiz oluyorsun.
И ты приняла Господа как спасителя своей души?
İsa'yı şahsi kurtarıcın olarak kabul ettin mi?
- Ты сожрал нашего Господа и Спасителя.
- Rabbimizi ve kurtarıcımızı yedin.
Жизнь спасённого в руках спасителя.
Birinin hayatını kurtarırsan neler olduğunu biliyorsun.
Ренегат, обеспечивающий дорогу в рай за спиной у Церкви и нашего Спасителя.
KiliSe ve İSa dıSında cennete giden yol Sağlayan bir kaçak.
Коммодор, вы собираетесь убить моего спасителя?
Amiral, kurtarıcımı öldürmek mi istiyorsunuz?
Сразу после Иисуса Христа, Спасителя. Хороший список.
Yüce kurtarıcımız İsa'nın hemen arkasına yazacağız.
Думаешь, у меня "синдром спасителя", и я влюбилась в парня, спасшего мне жизнь? Вообще-то я заметила, какой ты симпатичный, еще до моего ранения.
Umarım bunun bir kurtarıcı duygusu olduğunu düşünmezsin, hayatımı kurtaran erkeğe vuruldum, ama ben seni vurulmadan önce de çok şirin bulmuştum.
Мистер Хилтон, вы второе пришествие Спасителя?
Bay Hilton, ikinci kurtarıcımız siz misiniz?
Она собирается рождать нашего Бога-Спасителя.
Kurtarıcımızı doğuracak.
Их... рождение Спасителя?
kurtarıcısının doğumu?
вы сказали, что она родит нашего спасителя! Да, Сына нашего Бога, сатану,
Evet, Şeytanın oğlu, Deccal, Karanlıklar Prensi.
И вы верите в спасителя Иисуса Христа.
Yüce İsa'yı da rehberin olarak kabul ettin.
Уж не знаю, что может быть лучшим напоминанием о рождении Спасителя.
Uğurböcekleri'yle sebze alıyoruz.
Брат Варлин, готов ли ты принять искупление, принять Спасителя в свое сердце?
Yoldaş Varlyn, kurtarılmaya, ve kurtarıcıyı hayatına kabul etmeye hazır mısın?
" Спутница Спасителя - Мария Мандалина.
" Ve Kurtarıcı'nın yoldaşı Mecdelli Meryem'dir.
Евангелисты верят, что для спасения нужно "родиться заново" и принять Иисуса как своего спасителя.
Evanjelikaller kurtuluşa ulaşmak için İsa'yı kurtarıcı olarak kabul edip "yeniden doğmaları" gerektiğine inanır.
Я клянусь в верности христианской борьбе за Спасителя и Его грядущее царство.
Hıristiyanlık bayrağına bağlılık andı içiyorum. Ve krallığı kalıcı olan kurtarıcıya.
Не знаю даже... как отблагодарить моего спасителя.
Ben nasıl... Hayatımı kurtaran adama teşekkür edeceğim?
Уж не знаю, что может быть лучшим напоминанием о рождении Спасителя.
Bu Isa'nin dogum gununu kutlamak degil de ne.
Ты никогда не задавался вопросом - что стало бы с этими людьми.. .. если бы ты не игрался в спасителя?
Onları kurtarmak için burada olmasaydın, o insanlara ne olurdu, hiç düşündün mü?
Вы никогда не работали всю неделю, складывая штаны в банановой республике или что вы там делаете.. бежали домой в пятницу вечером, одевались чтобы покопаться в библии и полюбоваться на сумасшедшие выходки вашего спасителя на палочке на этой неделе.
Bütün hafta çalışırken Banana Republic'te pantolon dizdikten sonra, ya da her ne yapıyorsanız artık cuma akşamı eve koşturup giyinip kuşandıktan sonra İncil'i açıp bakalım bu hafta kurtarıcımız ne bombalamış diye bakmadınız hiç.
"Ты веришь в Спасителя нашего Иисуса Христа?".
"Kurtarıcın olarak İsa'ya inanıyor musun?" - Şaka yapıyorsun.
Мне придётся рассказать сёстрам о том, что ты сказала об Отце Фицрое. - Мать нашего Спасителя. - Молись за нас.
Rahibelere Peder Fitzroy hakkında söylediklerini söylesem mi acaba? Yatağıma ne yaptın?
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16